Бриссак. В рай попадут те, кто любит бой, но ведь не так уж плохо снова попасть на землю, на мирную землю. (Показывает рукой в сторону улицы)
Ансельми (задумчиво). Повторите, что вы сказали о рае.
Бриссак. Я вспомнил фразу, слышанную от Моргана. Мусульмане говорят, что рай находится под сенью мечей; Морган рассказал мне, что в преступном мире Александрии, когда хотели упомянуть тех, кого послали на верную смерть, говорили, что им уготован Аллахом приют в Раю для праведников.
Ансельми. Теперь-то я понял смысл слов, которые я должен был передать Абд аль-Малику.
Звучит выстрел.
Бриссак (указывая на калитку). Сюда.
Ансельми. Нет, я пока не могу последовать за вами.
Бриссак (распахивая калитку). Моей единственной ученицы нет в живых. Пора искать новую. (Выходит, уже с улицы обращается к Ирен) А вы не хотите стать этой моей новой ученицей?
Ирен. Боюсь, что нет. Я остаюсь здесь, с Раулем.
Бриссак раскланивается и удаляется. Потом возвращается и, широко разведя руки в стороны, говорит, обращаясь к зрителям.
Бриссак. Вот я и нашел финал для моей драмы. Герой и героиня будут счастливы!
Ринкоп Вьехо, 20 февраля 1950 г.
Примечания
1
Мальчик встречает девочку… счастливый конец (англ.).
(обратно)2
Кангранде делла Скала (1291–1329) правитель Вероны, капитан-генерал лиги гибеллинов, покровительствовал искусствам, принял изгнанника Данте. Цитируется послание Данте к нему.
(обратно)3
Леопольдо Фреголи (1867–1936) – итальянский фокусник-иллюзионист, умевший быстро изменять свою внешность.
(обратно)4
Кемадо – водка с водой и жженым сахаром.
(обратно)5
Панада – вода, настоянная на поджаренном хлебе.
(обратно)6
Перевод Н. Ванханен.
(обратно)7
Открытый экипаж с двумя продольными скамьями (англ.).
(обратно)8
Здесь: пышка (англ).
(обратно)9
Перевод Н. Ванханен.
(обратно)10
«Морган – тайный правитель преступного мира» (нем.).
(обратно)11
«Морган осужден» (англ).
(обратно)12
«Морган оправдан» (англ.).
(обратно)13
«Морган на отдыхе на Ривьере» (франц.).