Алексей Гасников
Октябрь
Часть первая
Возвращение
Глава первая
Меррик
Воздух в порту пах солью, рыбой и гниющими водорослями. Но для трех десятков человек, спускавшихся по шатким деревянным сходням с судна на берег, этот воздух имел совершенно иной запах — запах свободы.
Женщины с детьми, мужчины с хмурыми взглядами. Грязные, истощенные, дурно пахнущие, люди медленно и устало покидали ржавое неуютное чрево механического левиафана, щуря слезящиеся, отвыкшие от дневного света глаза на тусклое солнце. По большей части это были жители колоний, бегущие от разрушений и голода, которые принесла в их дома Последняя война. Они плыли в Делл в надежде на лучшую жизнь, еще не зная, что город дает силу лишь сильным.
В отличие от новоприбывших Меррик, по прозвищу Культя, усвоил эту истину еще в самом нежном детстве. Он стоял чуть в стороне от основного людского потока, у входа в одну из множества здешних подворотен и внимательно наблюдал.
Мимо, перекидываясь сальными шуточками и недвусмысленно поглядывая на портовых девочек, толкались матросы; серые и унылые, брели целыми семьями беженцы; весело шумя и смеясь, проносились стайки местных оборванцев.
Меррик ждал.
Всю свою сознательную жизнь, начиная с семи лет, когда сбежал из дома, он провел в порту. Сохранив о родителях и раннем детстве крайне смутные и не самые приятные воспоминания, наиболее яркими их которых были отцовские тумаки, он привык считать именно порт своим настоящим домом. Только среди лабиринта этих кривых и грязных улочек он чувствовал себя уютно. Только здесь он мог быть уверен, что всегда сможет найти себе на ночь кров, а в обед не останется с пустым брюхом. И к тому же именно здесь он освоил свое нехитрое ремесло.
Парень сошел с парома последним. Типичный провинциальный простачок, из той породы, что чуть-чуть разбогатевшие родители отправляют в город, на учебу или просто для испытания собственных сил. Кожаная куртка с шерстяным капюшоном, вшитым в воротник и одетым так, что скрывал лицо, прочные суконные брюки и крепкие, хотя уже заметно не новые ботинки. Перекинутый через плечо, за спиной болтался не внушавший особого уважения своими размерами шмотник. Растерянно оглядевшись, парень мгновение помялся на месте, после чего, еще раз бросив по сторонам рассеянный взгляд, неуверенно зашагал в ту сторону, где над крышами складов, портовых забегаловок и доков вырастал город.
То, что нужно. Приметив его, Меррик двинулся следом.
Улица гремела многоязыким гласом. Откуда-то доносился раскатистый смех грузчиков, чуть ближе из-за чего-то ругались две бабы, а впереди, там, где располагались ряды лоточников, промышляющих снедью и безделушками, слышались веселые зазывные крики торговцев.
Вклинившись в плотный поток тел, Меррик не спускал глаз с намеченной цели.
Остановившись у прилавка с выпечкой, парень купил лепешку с мясом. (Меррик заметил, как деньги возникли из правого кармана и перешли из рук в руки.) После чего, закусывая на ходу, двинулся дальше.
Ухмыльнувшись, как кот, заприметивший дармовую сметану, Меррик вновь двинулся за ним. Даже лишенный руки он оставался одним из лучших карманников порта и припортового города.
Ловко, точно рыба между камней, скользя в уличной толчее, он подобрался к своей жертве.
Остальное было делом техники.
Четвертью часа позже Меррик сидел в "Занзи" и пересчитывал улов. Денег оказалось немного, но вполне достаточно, чтобы скоротать пару-тройку дней. В этот час в баре было еще малолюдно. Обычные завсегдатаи собирались ближе к вечеру, а пока что за столиками выпивали несколько случайных посетителей.
— Удачный день? — спросил Дэвлин выставляя перед ним мутно-зеленый бокал с пышной шапкой пены.
— Угу, — согласился Меррик, делая первый глоток.
Дэвлин в прежнее время был моряком, и это до сих пор угадывалось в мощном развороте плеч. Больше того, некоторые утверждали, что он был пиратом и ходил чуть ли не с самим Себастом Райхом, но наверняка этого не знал никто. Сам же Дэвлин помалкивал, обычно сводя все разговоры на эту тему к шутке. Однако, так или иначе, накопив достаточно денег, он решил осесть на берегу, но так и не смог далеко уйти от порта. И теперь стал своего рода местной легендой, поэтому во всей округе было бы сложно отыскать человека, не знавшего или, по крайней мере, не слышавшего о баре "Занзи" и его хозяине.
— Заходил Джед, — сказал Дэвлин.
Меррик поморщился.
— И чего он хотел?
— Сказал, что ты не заплатил ему за этот месяц.