Выбрать главу

Алениус в двух других работах, посвященных историко-географическим проблемам, обращался к «Морской карте» Олауса Магнуса. В них говорится о ее влиянии на западноевропейскую картографию и дается разбор географических и картографических сведений в трудах известных географов и путешественников XVI в. — Антония Вида, Себастьяна Мюнстера, Сигизмунда Герберштейна, Абрагама Ортелия, Герарда Меркатора и др.[11] Сочинения Алениуса базируются на материалах шведской историографии об Олаусе Магнусе до начала систематической публикации источников, хранящихся в архивах западноевропейских стран.

К началу XX в. относится деятельность Общества св. Михаила, основанного в Стокгольме специально для изучения творческого наследия Олауса Магнуса и публикации перевода его «Истории северных народов» на шведском языке. Его первое заседание относится к декабрю 1905 г. С деятельностью этого Общества связано имя известного шведского библиографа и историка Исаака Коллийна,[12] посвятившего Олаусу Магнусу ряд статей и принимавшего непосредственное участие в публикации вновь открытых документов и материалов. Он же был редактором и издателем первого тома «Истории северных народов» на шведском языке.

Одной из важнейших работ Коллийна об Олаусе Магнусе явился его доклад, прочитанный на заседании Общества св. Михаила 18 декабря 1909 г. и опубликованный в Трудах Общества в 1910 г. Намерения автора заключались в том, чтобы «в кратких чертах дать представление об этом замечательном человеке, основываясь только на двух его главных произведениях: "Морской карте" и "Истории северных народов"».[13] В небольшом по объему докладе намечены основные направления деятельности Общества св. Михаила по изданию трудов Олауса Магнуса. Коллийн считал, что их изучение и публикацию необходимо вести в четырех направлениях: 1) разыскание и издание переписки и документов Олауса Магнуса; 2) составление полного библиографического списка его трудов и сочинений, ему посвященных; 3) факсимильные издания «Морской карты» 1539 г. и комментариев к ней; 4) исследование происхождения гравюр на дереве с «Морской карты» и из «Истории северных народов».

Все рекомендации, кроме последней, были приняты Обществом и в скором времени получили свое решение. В своем докладе Коллийн обошел вопрос о переводе на шведский язык и печатании «Истории северных народов», поскольку к тому времени такая работа уже велась и вышел первый том книги Олауса Магнуса.

Вопрос о необходимости перевода «Истории северных народов» на шведский язык был поставлен Хильдебрандом в статье 1884 г., где автор сообщил, что приступил к переводу этой книги, но отсутствие необходимых средств может его прервать.[14] Видимо, так и случилось, поскольку весной 1906 г. Общество св. Михаила снова начало работу над переводом и через три года первый том «Истории северных народов» на шведском языке был выпущен в свет. В него вошли 1–5-я книги со всеми иллюстрациями и заставками оригинала 1555 г. Но на печатание перевода Общество затратило больше времени, чем предполагалось вначале. Последний том был закончен в 1921 г., а опубликован в 1925-м.[15]

В предисловии к т. 1 «Истории северных народов» Общество св. Михаила обещало в последней части опубликовать подробные комментарии и весь справочный аппарат к книге. Но составление комментариев заняло много времени, хотя часть их и была опубликована вместе с текстом. Начало работы над отдельным томом комментариев относится к 1925 г., а ее продолжение после длительного перерыва — к 1943 г. Составление комментариев было поручено преподавателю северной и сравнительной этнографии Иону Гранлюнду, получившему затем звание доктора философии и должность управляющего Северным музеем. Восемь лет спустя, в 1951 г., вышел отдельный том, содержащий комментарии, указатели и весь справочный аппарат к «Истории северных народов», который подвел итоги 46-летней деятельности Общества св. Михаила.[16]

Комментарии Гранлюнда представляют собой попытку разъяснить текст книги Олауса Магнуса с точек зрения лингвистической и историко-этнографической. В послесловии к т. 5 Гранлюнд объединил все собранные им сведения об Олаусе Магнусе, чтобы наметить контуры его биографии и дать ему характеристику как «бытописателю северных народов».[17]

В составлении комментариев, кроме Гранлюнда, принимала участие большая группа шведских ученых, среди них географы Иоганн Нордстрём и Годфрид Карлссон, доктор философских наук искусствовед Ригвальд Стрёмбом и многие другие. Редактором и издателем этого тома оставался Коллийн.

вернуться

11

Ahlenius K. 1) Till kännedomen om Skandinaviens geografi och kartografi under 1500-talets senare halft. Uppsala, 1900. (Skrifter utgifna af K. Humanistiska Vetenskaps-Samfundet i Upsala; t. VI). 2) Landkonturer och hafsvidder. Uppsala, 1905.

вернуться

12

Collijn J. 1) Ur Olaus Magnus och Gustaf den Förstes brefväxling. Stockholm, 1909. (Michaelisgillets tillfälliga publicationer; 1); 2) Affärshandling utfärdad af Olaus Magnus i Lubeck den 12 oct. 1536. Stockholm, 1912. (Michaelisgillets tillfälliga publicationer; 4); 3) Olaus Magnus och hans förlagsverksamhet i Rom 1553–1557. Stockholm, 1929. (Michaelisgillets tillfälliga publicationer; 6).

вернуться

13

Collijn J. Olaus Magnus. Ett försök till karakteristik och några önskemål. Uppsala, 1910, s. 3. (Michaelisgillets tillfälliga publicationer; 2).

вернуться

14

Hildebrand H. Olaus Magnus och hans Historia, s. 341.

вернуться

15

Olaus Magnus. Historia om de nordiska folken. (Overs, utg. under redaction av Isak Collijn). Uppsala, 1909, d. 1, b. 1–5; 1912, d. 2, b. 6–11; d. 3, b. 12–16; 1925, d. 4, b. 17–22.

вернуться

16

Granlund J. Kommentar. — In: Olaus Magnus. Historia om de nordiska folken. Stockholm, 1951, d. 5, s. 9–560.

вернуться

17

Granlund J. Efterskrift. — In: Olaus Magnus. Historia om de nordiska folken. Stockholm, 1951, d. 5, s. 561–601.