Отдельную группу составляют три голландских издания на латинском языке середины XVII в. Они похожи одно на другое и воспроизводят одну и ту же краткую редакцию текста. В отличие от франкфуртских каждое из них является самостоятельным. Они отличаются наборами и оформлением: шрифтами, заставками, инициалами и т. д., хотя эта разница невелика. Два издания «Истории северных народов» были напечатаны в Лейдене в типографии Адриана Вингерда и Франциска Мойарда в 1645 г.[428] и в 1652 г.,[429] а третье — в Амстердаме у известного типографа Иоанна Равенштейна в 1699 г.[430] Они все имеют гравированный на меди фронтиспис по одному и тому же рисунку, отличающийся только выходными данными. Разделенный на несколько поясов, дающих изображения наиболее интересных сцен из «Истории северных народов», фронтиспис заменяет собой иллюстрации к книге.
«История северных народов» переводилась также и на голландский язык. Первое ее издание на этом языке вышло в свет в Антверпене в 1562 г. в типографии Виллема Сильвиуса.[431] Вторично она была издана на голландском языке в Амстердаме в 1596 г.[432] Дважды она публиковалась на голландском языке в XVII в. Оба издания, очень близкие по оформлению, появились в Амстердаме, одно — в типографии Николая Равенштейна в 1652 г.,[433] другое — в типографии Иеронима Свеерта в 1665 г.[434] Они также являются краткой редакцией «Истории северных народов» и отличаются от других переводов и обработок тем, что вместе с сочинением Олауса Магнуса была издана книга Дитмара Блефкениуса «Краткое и ясное описание Исландии и Гренландии», впервые опубликованная на латинском языке в Лейдене в 1607 г. Она была после «Истории северных народов» вторым сочинением о Севере. Ее автор Дитмар Блефкениус в 1563 г. посетил Исландию и собрал там разнообразный и интересный материал для достоверного описания острова. Но в одном из своих позднейших путешествий он подвергся нападению пиратов и погиб. Его рукопись была похищена. В начале XVII в. ее нашли в Бонне и опубликовали под названием «Исландия, или Тщательное описание народов и чудес, которые на том острове находятся, тоже о Гренландии в конце прибавлено».[435]
Книга была настолько популярна в XVII в., что печатая «Историю северных народов» на голландском языке, издатели заимствовали из труда Дитмара Блефкениуса карты Северного полюса, Скандинавии, Готии, Нордкапа и северного побережья Балтийского моря, которые основываясь на новом и более достоверном материале, дополняют и исправляют «Морскую карту» Олауса Магнуса. Ближе всего к ней стоят карты Скандинавии и Нордкапа, поскольку они изображают часть той же территории. Иллюстрации в обоих амстердамских изданиях заменяет гравированный на меди фронтиспис, центральную часть которого занимает изображение лапландца и лапландки, одетых в звериные шкуры и стоящих на лыжах. На втором плане показана сцена, иллюстрирующая главу о том, как медведь похитил скандинавскую женщину. Этот фронтиспис заимствует сюжеты с гравированных титульных листов голландских изданий «Истории северных народов» 1645 и 1652 гг.
Последний раз книга Олауса Магнуса была напечатана в 1699 г., и больше она не публиковалась, поскольку в XVIII в. начали выходить в свет сочинения, основанные на новом и более достоверном материале. Но до конца XVIII в. на Западе «История северных народов» служила важным источником для автором, обращающихся к северной тематике.
Заканчивая краткий обзор изданий книги Олауса Магнуса, необходимо отметить, что в XVI–XVII вв. «История северных народов» была популярна во всех западноевропейских странах. Ее варианты и редакции представляют также значительный интерес, так как, сохранив план изложения и большую часть фактического материала, касающегося жизни и быта народов Севера, издатели сократили некоторые разделы книги, опустив второстепенные сведения. Анализ этих редакций дает основания предположить, что подобная переработка «Истории северных народов» сделала ее более доступной для читателя и облегчала ее сбыт на книжном рынке Западной Европы, где уже в XVI в. она получила большую известность.
«Историю северных народов» Олауса Магнуса, напечатанную в сокращенном виде в XVI–XVII вв., можно считать одной из самых ранних популярных обработок исследовательского труда шведского ученого. Широкое распространение книги, ее переводы на западноевропейские языки, многочисленные исправления и дополнения, а также варианты позволяют судить о состоянии и развитии исторической и географической науки как эпохи позднего Возрождения, так и начала «нового времени».
428
429
431
433
434
Ibid., t'Amsterdam, gedruckt by Hieronymus Sweerts. Op de lingel by Jan Roopoorts Tören, 1665.
435