Выбрать главу

Перегнувшись через перила, я смотрю, не горит ли у донны Кармелины свет, и только теперь вспоминаю про конверт, который впопыхах сунула в сумку. Возвращаюсь в дом, оставив балконную дверь нараспашку: пусть комнаты протянет ветерком с моря. Саро уже спит. Я выключаю свет и возвращаюсь в столовую.

На конверте – только моё имя и адрес, написанные знакомым почерком. Схватив с письменного стола канцелярский нож, я вспарываю бумагу и обнаруживаю внутри карточку в четверть листа: пустые поля, чёрно-белое изображение посередине. В сумраке мне нужна пара секунд, чтобы вглядеться, и вот она перед мной: смуглая девчушка с глазами-маслинами, растрёпанными волосами, разодранными коленками и сердитым выражением лица. Переворачиваю и вижу надпись: «Я сдержала данное ей обещание. Лилиана».

Я смотрю на фотографию, словно гляжусь в зеркало, где я – всё ещё девчонка, которая носится взапуски, знает тайные формы облаков и ищет ответа в лепестках ромашки.

Любит, не любит.

Любит, не любит.

Любит.

Примечания автора

Стихотворные строки в главе 18 взяты из песни Nessuno (Никто), стихи Антониетты де Симоне, музыка Эдилио Капотости и Витторио Маскерони. © 1959, Sugarmusic S.p.a.

Стихотворные строки в главе 39 взяты из песни Non arrossire (Не красней), стихи Марии Монти и Джулио Рапетти Могола, музыка Джорджо Габершика и Давиде Пеннати. © 1960, Universal Music Publishing Ricordi S.r.l.

Слова «Незнакомка, так на тебя похожая» в главе 45 взяты из стихотворения Lettera a una madre (Письмо к матери) Альбы де Чеспедес из сборника Le ragazze di maggio (Майские девушки), издательство Mondadori, Милан, 1970, © 2015, Mondadori Libri S.p.A., Milano.

Цитата в главе 45 взята из книги Люси Мод Монтгомери «Энн из Зелёных крыш».

В главе 56 цитируется песня Renato (Ренато) Альберто Тесты и Альберто Кортеса.

Стихотворные строки в главах 67 и 68 взяты из песни Donatella (Донателла), стихи Донателлы Ретторе, музыка Клаудио Рего. © 1981, Universal Music Publishing Ricordi S.r.l. / One Way S.n.c.

Примечания переводчика

1

Прозвище несправедливо осуждённого сицилийского лесоруба Джузеппе Музолино, о жизни которого в 1950 г. был снят популярный художественный фильм.

2

Обрез охотничьего ружья, распространённый на Сицилии (от итал. lupo – волк).

3

Фильм 1960 г. с Марчелло Мастроянни в главной роли.

4

Итальянский овощной суп.

5

Сицилийское название виноградных улиток и блюда из них.

6

Распространённая ранее на юге Италии практика «похищения» девушки с её согласия в случаях, если на свадьбу не хватало денег или родители были против.

7

Депутат (1946–1999 гг.) и первая женщина – председатель (1979–1992 гг.) нижней палаты Итальянского парламента, член Коммунистической партии Италии, многолетняя соратница и спутница жизни П. Тольятти.

8

«Мама, я так счастлив» (итал.)

9

Горнострелковые полки в итальянской армии.

10

Свод католических молитв, читаемый при помощи особых чёток.

11

Традиционное сицилийское блюдо из обжаренных на гриле бараньих кишок с зеленью.

12

Обжаренные в панировке рисовые шарики с начинкой.

13

Итальянская певица, актриса и телеведущая, главная звезда 1960-х.

14

Сицилийский бисквитный торт с рикоттой, цукатами и марципаном.

15

Южноитальянский фольклорный персонаж, аналог Иванушки-дурачка.

16

Из стихотворения Джакомо да Лентини, пер. с итал. Ш. Крола.

17

Итальянская газета, в 1924–1991 гг. официальный орган Коммунистической партии.