Выбрать главу

Уточнив техпроект, финский инженер-строитель отправился воплощать задуманное. Наличие четырех труб (с четырех углов дома) обусловило количество посадочных мест. В целях придания симметричности объекту для ненарушения общей красоты дополнительные комнаты были пристроены числом две, с правой и левой двери противоположной от усадьбы стороны павильона. Хотя мирное население к естественным потребностям относилось также естественно и без ложной стыдливости, военная привычка во всем учинять порядок заставила Валоняйнена ввести определенные процедуры и для вновьпостроенных объектов. Наличие именно двух комнат натолкнуло его на идею предписания каждого из помещений определенному полу, что и было исполнено помещением на соответствующих дверях соответствующих знаков. Совершенно случайно оказалось, что зал, на двери которого был изображен писающий мальчик, оказался обитым голубым атласом, а противоположная комната оказалась в розовых обоях. Нигде ранее не применявшаяся цветовая градация полов, случайно проявившись в убранстве первых в истории ватерклозетов, была на следующий же день воспринята высокими гостями как старинная европейская традиция — и в неизменном виде сохранилась и по сию пору.

Объясняя же на следующее утро обслуге гендерное разделение отхожих мест для господ, французскоподданный распорядитель праздника особо подчеркивал необходимость отделять посетителей мужеска пола от посетительниц пола прекрасного. «Ну, sortir так sortir, чего уж тут неясного», думали мужики и бабы. А для себя, дабы не перепутать невзначай, вывели простое правило — «девочки — налево, мальчики — направо». Социум вообще стабилен и малоизменчив, и правило это правит русским миром вот уже без малого двести лет…

12½. И настало утро…

Как только первые лучи восходящего солнца озарили верхушки деревьев, на пороге бабынинского домостроения началась материализация передового отряда наступающих гостей в лице (или в лицах) денщиков, гувернанток и прочего служивого люда. Имея основной задачей подготовить культурно-жилищный плацдарм для прибытия основных сил, передовики мимоходом изложили некоторые незначительные пожелания и к предстоящему процессу кормления, высказанные хозяевами и хозяйками. Собранные же воедино пожелания полностью противоречили разработанной в недрах кулинарного сообщества продовольственной программе обеспечения предстоящего саммита.

В самом деле, ведь обычно затолья рачительными хозаевами планируются как последовательность подачи гостям определенного набора блюд. Сначала — первое, потом — второе, на третье — компот. При этом (поскольку закопченый, допустим, котел с супом плохо гармонирует в чисто визуальном смысле с белоснежной скатертью) емкости с продуктами остаются «за кадром» и на стол продукт попадает уже в порционном виде. Подобное решение и планировалось юным творцом пищепрома в предстоящем мероприятии. Продукт раскладывается по тарелкам в подсобном помещении, а приодетые девки подтаскивают наполненную посуду рассевшимся у стола гостям. И все тут же становятся счастливыми и довольными.

Однако пожелания предстоящих гостей вступили в противоречие с намеченным планом. И прежде всего это касалось содержимого блюд. Так, например, уже отведавшая творений импорного мастера г-жа Вяземская намекнула (через посланную на кухню горничную), что осетрина во всех ее видах как нельзя более будет соответствовать кулинарным запросам хозяйки. Но уже ее супруг, так же упевший оценить часть продуктовой гаммы, возжелал (через денщика) сделать упор на изделиях их мяса, желательно в сугубо жареном виде. Прибывший для подготовительных работ лакей графа Панина счел необходимым предупредить кулинаров, что граф предпочитает потреблять внутрь птицу, но страдает некоторым отсутствием зубов для пережевывания оной. И таких «замечаний» набирались десятки.

Да и сами гости, начавшие пребывать часам к одиннадцати пополудни, спешили внести коррективы в номенклатуру предстоящего застолья. Конечно, строго по понятиям гостям вообще не прилично было даже интересоваться, чем же радушные хозяева собираются гостей подчевать, но уже успевшие разнестись слухи о воистину выдающихся свойствах творений юного кулинара подвигали почти каждого гостя на якобы случайную встречу с кем-либо из поваров, проявление мимоходного якобы интереса к вопросам столования и высказыванию ничего не значащих якобы пожеланий поменять то или иное блюдо на совершенно другое. Эти просьбы и пожелания были тем более нелепы, учитывая что большинство гостей и понятия не имело, что означает, допустим, название «котлета рубленая со сложным гарниром» — но работный люд вынужден был все эти замечания если и не воспринимать как руководство к действию, то по крайней мере сообщать о них начальству.

Вдобавок выяснилось, что доходящие через цепочку кашеваров пожелания часто теряли по пути именование пожелальщика, и кулинарному гению стало абсолютно неясно, что на что и кому следует менять в номенклатуре и очередности подачи кушаний. С ассортиментом и количеством продуктов проблем не было — харча было заготовлено много. А вот с удовлетворением запросов конкретных индивидуумов все оказалось сложнее…

Срочно было созвано новое рабочее совещание в начале нового трудового дня. Франсуа-Рожер, в силу временного прессинга, объявил повестку дня и предупредил, что совещание должно уложиться в пять минут. Обрисовав ситуацию, Оливье предложил собравшимся высказаться на тему, каким образом удовлетворить всех гостей вместе и каждого в отдельности одновременно. Староста, очевидно более других знакомый с методами ублажения запросов хозяв, высказался за демократию в вопросах питания в духе, что пусть каждый ест то, что хочет. А на вопрос, каким образом хотенья господ будут доведены до холопов, предложил, в силу своей грамотности, попросту записать на бумажке весь перечень доступных для выбора и замены блюд. Француз, как начальник, был обязан сказать последнее слово — и он его сказал. Слово гласило, что нужно список для красоты озаглавить. Слово так же сформулировало и само заглавие. Очевидно, слово подразумевало «замены в обеде» — но не до конца освоенные принципы склонения, спряжения и сочетания корней русских слов с префиксами и суффиксами (и в частности слова «менять») французским интеллектом превратили вышеуказанное подразумеваемое в произнесенное «мены обеда». Осознав, что данный список (весьма длинный к тому же) предстоит повторить в сотне копий при полном отсутствии множительной техники, староста тут же пожалел о своей инициативе, но, подраскинув умишком, тут же переложил тиражирование документа на группу трудящейся молодежи, так же знакомых с основами начертания букв. Утрата оригинала не позволяет с уверенностью определить, староста ли в спешке описался или случайная клякса исказила смысл написанного, но все из несколько доступных в настоящее время копий начинаются с тщательно вырисованных детскими руками кириллических букв «МЕНЮ обеда». А тот факт, что практически каждый из гостей счел необходимым прихватить документ с собой в качестве сувенира, дабы хвастаться перед соседями, не позволил изменить этот термин во всех последующих реинкарнациях списка, ставшего непременным атрибутом массовых застолий в местах коллективного питания.

Но сим словом вклад старосты в графическое изображение человеческих слов не исчерпался. Загрузив отроков работой, староста, в полном соответствии со своим официальным статусом активно присоединился к официальной церемонии встречи гостей. Гости же, в большинстве своем приехавшие из более или менее отдаленных имений и проведшие в каретах, бричках, пролетках, дрожках и иных транпортных средствах достаточно длительное время сразу же по выражении радости от встречи с хозяевами задавали отведенному в сторону старосте один и тот же вопрос. Староста же, проинспектировав еще утром вновь возведенные помещения, счел «народные» сараюшки вполне еще чистыми и приемлемыми для начального обслуживания прибывающих гостей, но с целью непересечения гостей с представителями противоположного пола счел необходимым особо отметить двери салонов. И, не имея художественных талантов, предпочел использование графики, канонизированной святыми Кириллом и Мефодием. Изобразив на двери мужицкого отделения букву «М» (что долженствовало означать «Мужики»), на другой же двери букву «Ж» (означавшую соответственно «Жоны»). Так что современная расшифровка популярный аббревиатур не совсем соответствует первоначальному замыслу, впрочем мало отклоняясь о сокровенной сути… но это так, лирическо-лингвистическое, можно сказать, отступление от основной темы повествования. Но, раз уж отступили, так и закончим отступление полностью.