ФЛЮГЕРИО. Прекрасно сказано, ваше высочество! Но и кроме королевства, вам, простите, не хватает еще кое-чего. Так, мелочей...
БОЛТАЛОН. Чего же именно?
ФЛЮГЕРИО. Об этом я могу вам сказать только на ухо, если вы соблаговолите повернуться ко мне левой стороной.
БОЛТАЛОН. Ну?
ФЛЮГЕРИО. Вам, ваше высочество не хватает правого уха. Простите за правду!
БОЛТАЛОН (выдергивает из ножен шпагу). Это дерзость!
ФЛЮГЕРИО. Не гневайтесь, принц. Правое ухо появится у вас, чуть только вы обручитесь с принцессой. Да и не только это... Вас ждет много приятных перемен. Ну, скажем, у вас выпрямится нос, появятся ресницы, исчезнут рубцы на щеке, губе и подбородке, пропадет несколько лишних бородавок...
БОЛТАЛОН. Ну, довольно, довольно!.. Без подробностей!
ФЛЮГЕРИО. Одним словом, у вас будет всё, чего вам до сих пор не хватало, и не будет того, что мешает вам.
БОЛТАЛОН. Дай сюда кольцо!
ФЛЮГЕРИО. Перед обручением, принц...
БОЛТАЛОН. Обручение будет через пять минут. (Берет из рук Флюгерио перстень.) Только скажи, которой из двух принцесс я должен понравиться.
ФЛЮГЕРИО. Той, у которой на пальце такое же оловянное кольцо, Апрелии.
БОЛТАЛОН. Апрелии? Великолепно! Где же она?..
На площадку выходит п р и н ц А л ь д е б а р а н. Он немолод, тщедушен и очень кокетлив. Сухое, несколько сморщенное лукавое личико, обрамленное пышными локонами. Кружева, перья, банты, пряжки. То и дело подносит к глазам лорнет.
АЛЬДЕБАРАН. Дорогой Флюгерио, где же наконец ваш принцессы? Мне надоело шататься по саду и топтать цветы!
БОЛТАЛОН. Если так, почему бы вам не уехать домой, ваше высочество? Я бы на вашем месте уехал.
АЛЬДЕБАРАН. Нет, сидеть дома мне еще больше надоело. И к тому же я решил стать королем Фазании и Павлинии. Здесь не холодно, не жарко и редко идет дождь.
БОЛТАЛОН. Вот еще! Вам не видать Фазании, как своих ушей.
АЛЬДЕБАРАН. Зато вам, ваше высочество, должно быть, удалось увидеть собственное ухо - когда вам его отрубили.
БОЛТАЛОН. Но уж вы-то не увидите своей головы, когда я вам ее отрублю! (Хватается за шпагу.)
ФЛЮГЕРИО. Принц Болталон! Принц Альдебаран! Ваши высочества! Успокойтесь!.. Вот идет ее величество с дочерьми.
Звуки труб. На площадку выходит п р и д в о р н ы й в парче и лектах. В руке у него жезл.
ПРИДВОРНЫЙ. Ее фазанье и павлинье величество вдовствующая королева Януария! Их высочества принцесса Апрелия и принцесса Августа!
КОРОЛЕВА (тихо). Алели, прошу вас, если вам сделают предложение, не говорите сразу "нет". Это невежливо. Августа, предупреждаю вас: если вам сделают предложение, не говорите слишком быстро "да". Это не принято. (Громко.) Я очень рада видеть вас, дорогие гости. Как вы спали, принц Альдебаран? Как вы спали, принц... принц...
ФЛЮГЕРИО (подсказывает). Принц Болталон, четвертый сын достославного короля Шутландии и Осландии.
КОРОЛЕВА (тихо Флюгерио). Разве есть и такое королевство?
ФЛЮГЕРИО. Если есть принц, ваше величество, то, наверно, есть и королевство.
КОРОЛЕВА. Пожалуй... Дорогие гости, надеюсь, вы у нас не будете скучать. Мы устроим для вас соколиную охоту, петушиные бои, карусель... А пока принцессы, чтобы немного развлечь вас, покажут вам могилу моего незабвенного супруга Февраля-Августа и клетку с его любимыми обезьянами. Мы же с моим старым Флюгерио пойдем заниматься нашими скучными государственными делами. Ах, простите, что это я хотела сказать?..
БОЛТАЛОН. Право, не знаю, ваше величество.
АЛЬДЕБАРАН. Рад бы угадать, королева, но не могу.
КОРОЛЕВА. Ах, это мое вечное несчастье - я забываю самое главное, а мой бедный Флюгерио никогда ничего не может мне напомнить!
Флюгерио беспомощно разводит руками.
Ах да, вспомнила! (Вполголоса предостерегающе.) Алели, будьте хоть немножко разумнее! Августа, будьте хоть немножко добрее! (Уходит вместе с Флюгерио.)
АВГУСТА (с деланной любезностью). Куда же мы пойдем, дорогие гости? Чем вас развлечь? Не хотите ли посмотреть наших обезьян?
АЛЕЛИ (тихо). Ой, что ты! Они же испугаются...
АВГУСТА. Кто? Принцы?
АЛЕЛИ. Да нет! Обезьяны, конечно!
АВГУСТА. Молчи, дура!
АЛЕЛИ. А я и молчу.
БОЛТАЛОН (негромко Альдебарану). Которая из них Апрелия? Я что-то не разберу... Эта или та?
АЛЬДЕБАРАН. Ах, вам нужна принцесса Апрелия? (Лукаво прищурившись, кивает в сторону Августы.) Вот эта.
БОЛТАЛОН. Гм!.. Ну, ничего не поделаешь... (Решительно подходит к Августе.) Не покажете ли вы мне, ваше высочество, могилу покойного короля?
АВГУСТА. О, с большим удовольствием, принц! Это любимое место моих прогулок.
БОЛТАЛОН. Еще бы! Если бы мой отец и старшие братья скончались, я бы тоже с удовольствием ходил на их могилы.
АВГУСТА. Я вполне понимаю ваши чувства, принц.
Уходят.
АЛЬДЕБАРАН. Прекрасная принцесса Апрелия, как я рад, что нас оставили одних!
АЛЕЛИ. Рады?
АЛЬДЕБАРАН. Я просто счастлив...
АЛЕЛИ. Ну, так сейчас вы будете еще счастливее. Я тоже уйду.
АЛЬДЕБАРАН. О нет, нет! Не уходите! Позвольте мне признаться откровенно, ради кого я прибыл в ваши края. Только ради вас! Выслушайте же меня благосклонно. Я у ваших ног, я прошу вашей руки!
АЛЕЛИ. Руки? А что, у вас своих нет?
АЛЬДЕБАРАН. О, не шутите так жестоко! Скажите мне просто и откровенно, как другу: хотите вы быть королевой?
АЛЕЛИ. Нет.
АЛЬДЕБАРАН. Не может быть! Кто же отказывается от короны?! А для того чтобы стать королевой, вы должны всего только выйти замуж раньше вашей сестры. Так завещал ваш отец. Хоть на час, хоть на несколько минут раньше!.. Не будем же терять дорогое время. Пока мы здесь разговариваем, ваша сестра, может быть, уже согласилась выйти замуж за этого принца с отрубленным ухом и перебитым носом. Это было бы очень досадно, не правда ли? Согласитесь же стать королевой и женой Альдебарана!
АЛЕЛИ. Какого еще барана? Разве вы баран?
АЛЬДЕБАРАН. Альдебаран, принцесса. Это очень древнее и громкое имя: Аль-де-ба-ран!
АЛЕЛИ (хохочет). Ай-да-баран! Ай-да-баран!.. ну, а если я выйду за вас замуж, как же будут звать меня: "Ай-да-борона" или "Ай-да-овца"? Нет, не хочу!..
АЛЬДЕБАРАН. Какая вы злая, принцесса Апрелия!
АЛЕЛИ. Нет, что вы! Злая у нас Августа, а я просто глупая. Только вы, пожалуйста, никому про это не рассказывайте. Это наша государственная тайна.
АЛЬДЕБАРАН. Ах, вот как! Хорошо, что вы открыли мне вашу государственную тайну вовремя. Честь имею кланяться! (Про себя.) Черт побери, как бы из-за этой дурочки мне, умному, не остаться в дураках!.. (Идет на ходу сталкивается с Болталоном.)
Тот выбегает на площадку весь взъерошенный и багровый от яроети.
БОЛТАЛОН. Черт побери! Как вы смели так подшутить надо мной?
АЛЬДЕБАРАН. Боюсь, что я подшутил не над вами, а над собой.
БОЛТАЛОН. Бросьте эти уловки! Принцесса, которую вы назвали Апрелией, оказалась Августой, да еще при этом такой ведьмой, что чуть глаза мне не выцарапала, когда я назвал ее Апрелией. Нет, этого я вам не прощу, клянусь честью!
АЛЬДЕБАРАН (обрадованно.) Ах, так вы не получили согласия принцессы Августы?
БОЛТАЛОН. А вы получили согласие принцессы Апрелии?
АЛЬДЕБАРАН. Вас это не касается.
БОЛТАЛОН. Зато моя шпага сейчас коснется вашей печенки! (Хватается за эфес шпаги.) Я четыреста раз дрался с такими бездельниками, как вы!
АЛЬДЕБАРАН. И потеряли только одно ухо? Мало!
БОЛТАЛОН. А вы сейчас потеряете оба! (Выхватывает свою тяжелую, длинную шпагу.)
АЛЬДЕБАРАН (небрежно). Послушайте, вы! Если уж вам так хочется драться, можно выбрать другое место и другое время. А сейчас я что-то не расположен.