— Все пак техните роднини изчезват. Имат това право.
— Съмнявам се, че биха могли да се справят с истински бандити. Иначе щяха да са успели досега. Ако въобще става дума за разбойници.
— Мисля да им възложа да пазят конете. Ако злината е станала толкова голяма, колкото се опасява Чато, ще ни трябва всеки чифт ръце.
Последва кратка тишина.
— Лош избор на думи, Мари.
— Кладенецът е ей там. Върви се удави, Даг.
Той махна с дясната си ръка.
— Да, да.
Жената се изправи с пъшкане.
— Яж! Това е заповед.
— Не съм нервен.
— Да — въздъхна жената, — не си. — След това се отдалечи.
Мъжът се облегна отново. „Махни се бе. Трябва да пишкам“.
За щастие след няколко минути, тъкмо преди нуждата да стане нетърпима, той се изправи и тръгна с дълги крачки към водачката. Жената завъртя глава и махна с ръка. Целият патрул се раздвижи и започна да прибира дисагите и да се готви за път. След пет минути всички бяха по седлата и потеглиха.
Фаун се смъкна от дървото и погледна иззад него. Едноръкият мъж — явно охраняващ тила? — се обърна и погледна през рамо. Тя приклекна и изчака подковите да заглъхнат, след което тръгна да търси фермерката. За свое успокоение видя, че торбата й седи непокътната на пейката.
Даг се обърна назад. Мислеше за младото фермерско момиче, което се спотайваше срамежливо в клоните на дървото. Вече се бе спуснала долу, но не можа да я огледа добре. Не че короната на дървото можеше да прикрие толкова ярка искра живот от неговият усет.
Представи си как глинените създания на злината нападат фермата и всичко се изпълва с кръв и пушек. Или пък още по-зле — този път спомените изместиха въображението му — всичко да се превърне в пустош, като Западните земи отвъд Сивата река, на не повече от шестстотин мили оттук. Не толкова далеч за него, който беше изминавал разстоянието поне десетина пъти, но изглеждаше безкрайно за местните хорица. Безброй мили пустинна местност, толкова опустошена, че дори скалите се разпадаха на прах. Прекосяването на тези местности източваше същността на човек и можеше да е смъртоносно. След близо хиляда години редките дъждове бяха успели да оформят равнината в нещо наподобяващо на нормален пейзаж. Да види зелените поля около фермата на момичето опустошени по този начин…
„Не и ако зависи от мен, Малка искрице“.
Съмняваше се, че ще се срещнат отново. Нито че тя ще разбере какво възнамеряваха да извършат странните клиенти на майка й в името на общото благо. Въпреки това не можеше да й се сърди. Обикновените хорица, които узнаваха дори малка част от методите им, ги наричаха некромантство и страняха от патрулите. Въпреки това приемаха безопасността, която им осигуряваха Езерняците.
„И отново, както винаги, ние ще откупим смъртта на злината с една от нашите“.
Но не повече от една, доколкото зависеше от него.
Смушка коня си с пети и препусна след патрула.
Фермерката гледаше тревожно как Фаун оправя торбата си и я премята през рамо.
— Оттук до Гласфордж е почти цял ден езда — отбеляза тя. — А пеша е повече време. Вероятно ще се наложи да нощуваш на пътя.
— Няма проблем — отвърна Фаун. — Не е трудно да се намери подслон. — Това беше доста вярно. Лесно се намираха цепнатини, в които да се сгуши; завиваше се с одеялото, без да си сваля дрехите. Единствената заплаха засега бяха комарите и другите насекоми.
— Може да спиш в плевнята. Да тръгнеш на сутринта. — Жената се загледа към пътя, по който бе поел патрулът. — Няма да ти искам пари.
На лицето й беше изписана искрена загриженост. Фаун се колебаеше между несправедливия гняв и желанието да се разплаче. Две еднакво неприятни буци в корема и гърлото й. „Аз съм на двадесет, жено“. Искаше й се да каже това и много други неща. Трябваше да започне да се упражнява рано или късно. „Аз съм на двадесет. Вдовица съм“. Тези фрази все още не й звучаха естествено.
И все пак… предложението я блазнеше. Да остане един ден. Да свърши няколко задачи, да покаже колко е полезна. Да остане още един и още един. Фермите винаги имаха нужда от хора, а тя не беше мързелива. Първата й цел, когато стигнеше в Гласфордж, щеше да е да си намери работа. А тук също имаше много работа, при това познати и неплашещи задачи.
Но от седмици мечтаеше за Гласфордж. Че градът ще й предостави по-голяма анонимност. Осъзна, че може и да не е така. Където и да беше, рано или късно хората щяха да почнат да я разпитват. Може би навсякъде беше едно и също, без нови хоризонти.
Тя набра увереност.
— Благодаря, но ме очакват. Ще се разтревожат, ако закъснея.
Жената поклати глава, едновременно като знак на загриженост и сбогуване.