— Через несколько часов, — сказал Раал, — наши враги будут здесь. Исиквеллы уже плывут вверх по темной реке. Вы их не почувствовали?
Раннович покачал головой. ‘Есть много?
Да. За ущельем, в бухте. Мы не можем спуститься туда, чтобы сразиться с ними. Однако если мы нанесем здесь тяжелое поражение ангарам, морской народ станет похож на зверя без головы. Они полагаются на лидерство черных и Повелителей выводков из Страны Гнева. Без их руководства иссикеллены никогда не вторгнутся на ваши острова.
Они отдыхали два часа. Альвар и Хаммавары разговаривали с Ранновичем между украденными снами. — Это единственный путь с запада? - сказал Альвар. — Если да, то какого размера будет эта армия? Ущелье узкое, но можно ли его удержать?
— Да, — кивнул Штурмвор, отважный воин, служивший рядом с Ранновичем с тех пор, как они были детьми. Мы можем сбросить лавину, но не можем спуститься и удержать ущелье, не со стороны реки.
— Я уверен, — тихо сказал Раннович, словно произнося какое-то предсказание, услышанное им во сне, — что лес нам поможет. Вудхарт будет вести нас. Он готов к этому натиску.
Когда через час начался бой, все должны были запомнить его слова.
Лесоткачи первыми узнали о приближении Ферр-Болгана, серого прилива на реке. Слово пронеслось, как быстрый ветерок, по всему Вудхерлингу, теперь невидимое в кустах, густо разросшихся над ущельем. Хаммавары обнажили мечи и топоры, держа щиты наготове. Каждый посмотрел на Ранновича, но он покачал головой. ‘Ждем.
С такого расстояния они мало что могли видеть, предполагая, что народ Раала внимательно следил за рекой, но вскоре они смогли услышать приближение врага. Слов невозможно было разобрать, но были крики и крики, все странными голосами и другие, страшные звуки. Хаммавары закрылись от воспоминаний о том дне в Теру-Манге, когда Ферр-Болганы атаковали их силой, изгнав их из цитадели, хлынув, как крысы, из глубин скалы, непреодолимые и беспощадные.
Через некоторое время Альвар потерял терпение. — Они прошли мимо нас! Первые их корабли в ущелье! Мы должны действовать.
Рядом с ним словно по волшебству появился Гурд. — Они есть у Вудхарта. И в этот день возмездия в Вудхарте нет пощады. Наш час скоро наступит. Он ускользнул так же легко, как и пришел.
Раннович сосредоточился на земле вокруг себя. Он мог чувствовать это, ощущать это, слушая движение этих невидимых ужасов внизу, в ущелье. Тогда его разум совершил внезапный скачок к тому моменту, когда он впервые прошел через ущелье, обернувшись назад, чтобы увидеть…
Ущелье! он ахнул. — Разве ты не чувствуешь этого, Альвар?
Альвар хмыкнул. Оно движется. Как это произошло…
Да! Как это было после нас. И закрыто!
Теперь было легко почувствовать скрежет камня, движение огромных тяжестей камней. Вудхарт закрывал ловушку. Он ждал этого дня. Раннович огляделся по сторонам, и на мгновение показалось, что лес прижался, чтобы стать свидетелем этого. Сквозь нижние деревья он мог видеть огромные деревья внизу, и казалось, что они выстроились на берегах реки, как на северном, так и на южном берегу. Их ветви скользнули вниз, огромные удлиненные когти скользнули в воду, а шиповники тянули поток.
Раздался первый крик, за которым последовал оглушительный грохот, когда стены ущелья столкнулись друг с другом, приближаясь к массивной вершине Фер-Болгана и Ангарбриды. Со своей высокой точки Раннович мог видеть низкие корабли противника, многие из которых ударялись друг о друга, и царила неразбериха. Бесчисленные темные фигуры метались в воде, а тех, кто пытался выбраться на берег, поглощала листва, словно затаившиеся хищники. Вудхерлинг держал себя под контролем, как собаки на поводке, ожидая, ожидая.
— Пришло время спускаться, — наконец сказал Раал и без лишних слов махнул вперед первым рядам своих воинов. Хаммавары пошли с ними, но ни один из них не выкрикнул ни боевого клича, ни проклятия. Они двигались со скоростью и тишиной ветра. Подойдя к берегу реки, они увидели необъятность хаоса, нанесенного Вудхартом. На захлестнувшейся ими реке перевернулись десятки судов. Из воды выросли толстые корни, нащупывающие усики, белые и обесцвеченные. Треща, как кнуты, они врезались в другие приближающиеся корабли. И Ферр-Болганы, и ангара роились, как муравьи, над их искалеченным флотом.