За спиной хлопает дверь, и на плечи Локи опускаются белые женские руки.
— Сигун?
— Я уже отчаялась увидеть тебя сегодня дома. Иногда мне кажется, что ты мог бы больше времени уделять своей жене и детишкам.
Локи улыбается ей, и впервые его улыбка не злая, не насмешливая, не злорадная и не безумная — только радость счастливого человека, наконец-то очутившегося дома. Сигун наклоняется и целует его в лоб, и ее волосы цвета воронова крыла стекают черной волной ему на лицо, обдавая ароматом ромашки.
— Йотуном был, йотуном и остался. Сначала работа, а жена с детишками дома должны ждать, когда придет их очередь.
— Асгард меня не поменял, правда? И ты все еще любишь меня за то, каким я остался?
Женщина улыбается ему в ответ.
— Вернуться бы в Утгард…
И не видит, как на миг лицо мужа каменеет.
Стук в дверь вырывает их из того счастливого мирка, в котором они оказались на мгновение. Сигун вздыхает, стягивая со спешащего к входу Локи накидку. Щелкает замок, и система оповещения выдает переливистую трель — Ас.
Однако стоящий за порогом мальчишка незнаком Локи. До обидного обычный, стандартный ребенок, и только глаза без малейшего намека на чувства или желания выдают в нем Аса. Локи вздыхает, но молчит — каждый, кто испил воды Урда, приговорен на такое. Цена бытия Асом платится незаметно, но верно, и лица властителей Асгарда превращаются в маски.
— Ты кто?
Мальчишка улыбается.
— У меня пока нет имени, Локи, но ты знаешь, кто я… Пять лет назад твое слово и заступничество Ванов сохранили мне жизнь. Неужели забыл?
— Безымянная Вещь, — вспоминает Локи.
— Обидно слышать от тебя такое название, — говорит мальчишка, и улыбка на его лице увядает. — Долго ли ты еще собираешься меня держать на пороге?
Мужчина несколько мгновений вглядывается в лицо ребенка, а потом отступает на шаг в сторону. Ас входит в дом и низко кланяется Сигун. Между ними — тишина, напряжение и недоверие. Тревожное ожидание. И Сигун, радушная хозяйка, не улыбается мальчишке, а, поклонившись в ответ, исчезает, бросив на Локи выразительный взгляд.
— Чего надо безымянному Асу от меня?
Мальчишка замирает посреди комнаты, смотря на огонь. Потом медленно оборачивается к Локи.
— Теперь я понимаю, почему Один называет тебя огненным. Ни у кого больше в Асгарде не встретишь камин с живым огнем, только у тебя. А цвет пламени под стать твоим волосам. Ты и вправду Огненный, как ни крути.
— Безымянный, если ты пришел поговорить о моем камине…
— Нет, — перебивает Локи мальчишка. — Я пришел по делу, но стоило мне увидеть твой камин, как я, кажется, понял что-то важное о тебе.
— О! И, наверное, ты поделишься этой, без сомнения, умной мыслью со мной?
— Ты уже ее услышал, Локи.
— Тогда приступим к делу, — говорит йотун, придвигая к камину стулья. — И побыстрее, я сегодня целый день провел, лазая по кабельным шахтам Асгарда.
Мальчишка сбрасывает плащ, в который кутался, и садится на предложенный Локи стул. Потом, словно пытаясь отогреться, протягивает руки к огню, как это делал минуту назад хозяин. И в пустых глазах пляшет мертвое отражение живого огня, по пальцам ползут рыжие отблески.
— Извини, но я хочу спросить тебя еще одну вещь не по делу…
— Давай, — говорит Локи, разваливаясь на стуле.
— Этот камин — это дань Йотунхейму? Ты же йотун и, наверное, скучаешь по нему.
— А если я скажу, что доволен в Асгарде абсолютно всем и домой меня не тянет?
Мальчишка задумчиво смотрит на огонь.
— Тогда я не понимаю, как может гордому йотуну приносить удовольствие эта холодная цитадель. Здесь сквозняки дуют со всех сторон, и я понимаю, почему Ваны убрались отсюда сами.
От слов Аса Локи хохочет, и огонь, словно вторя ему, вспыхивает ярче, заставляя тени метаться в углах. Воет восходящий ветер за окном, поднимаясь из жаровен цвергов к холодному небу, прорываясь через густой туман Альвхейма, но это все там, за порогом.
— Вот уж не ждал от сосунка вроде тебя такой прозорливости, не ждал. Но в следующий раз, послушай мой совет: не делись своими соображениями с первым встречным. Я-то выслушаю тебя и забуду, а другие не преминут воспользоваться твоими словами. Ну, приступим к делу.
— Я был сегодня в Свартальвхейме по приказу Одина.
— Слышал, — говорит Локи, — птички принесли эту новость в клювике. Старик хочет, чтобы ты подыскал себе телохранителя. Вот только непонятно, почему он отослал тебя к цвергам вместо альвов. Поделки светлых куда более… Изящны, что ли. И что я не понимаю, так это почему ты от цвергов пришел без охраны и ко мне.