Выбрать главу

Омирова війна жаб з мишами

(Батрахоміомахія)

Переклад з давньогрецької Степана Руданського

Спочатку я співів гуртом з кругосвіту

Прошу в моє серце прийти для заспіву

І на моїх листах вузликами скласти

Про тяжкую бійку, Ярилову справу.

Хочу-бо всім людям довести до слуху,

Як збруйнії миші на жаб військом вийшли,

Наче землероди чи велетні тії,

Що люд про їх каже; діло так почалось:

Миш колись жажденна, від кішки удравши,

В сусіднє болото всю морду уткнула –

Так пить їй хотілось. Тут її зуздріла

Кракавка болотна і крякнула так їй:

«Відкіля ти, гостю? хто ти і чий рід твій?

Говори по правді, не мороч брехнею.

І, як друг ти справжній, попрошу в світлицю,

І дам тобі дарів щедрих та багатих,

Бо я Мішкорил-цар, мені у болоті

Почесть, і володар у жаб я щоденний.

Мене родив батько Болотець, Водницю

Щиро пригорнувши біля Іридану.

Но й ти, бачу, жвавий, далек-кого кращий

Ціпковий володар і храбрець на війнах,

Мабуть, так про рід свій говори скоріше».

Душогуб на сеє одвічав і мовив:

«Що мій рід питати? Усім, друже, звісно:

І богам, і людям, і птахам небесним,

Що я Душогубом зовусь і що син я

Батька Трощохліба гордого, а мати

Моя Млинолизка, дочка Стегноїда.

Родивсь я в коморі, а виріс на їжі:

На смоквах, оріхах і стравах усяких.

І який я друг твій, коли все в нас різне?!

Твоя жизнь в болоті, а у мене звичай –

Звісно людям – гризти. Мені не бракує

Ні хліба пухкого з круглої сковродки,

Ні коржа тонкого пшеничного з сиром,

Ні стегна кусочка, ні риби-линини,

Ні свіжого сиру й молока густого,

Ні пряників медних, що боги вживають,

Ні всього, що людям поварці готують,

У горшки кладучи різнії приправи.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

І в бою я тилу не казав ніколи,

А, біжучи полем, бивсь з передовими.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Не страх мені й люди з їх тілом великим.

В постелю забравшись, гризу їх за пальці

І їм собі стегна; людям ані гадки,

І сон не кида їх милий, як я їм що.

Двох лиш на всім світі тяжко я боюся –

Кота і шуліки: вони лихо діють

І засіди ставлять по весь гіркий вік наш.

Но більш я боюся кота – він найгірший:

Хоч би ти в норі жив, і з нори потягне.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

А не їм я редьки, огірків, катрану,

Зеленого прасу, також і петрушки,

Бо се вже ваша страва, пожильців болотних».

На се, усміхнувшись, Мішкорил промовив:

«Гостю! не хвались так животом, і в нас є

По землі й болоті много добра їсти,

Бо жабам двоякий звичай дав Кроненко:

І по землі шльопать, і по воді човгать

(І жить у будинках, ділених на двоє).

Хочеш перевірить те все, так легко:

Сядь мені на спину, держись, та не падай,

І до мого дому щасливо прибудеш».

Сказав і підставив спину, а той скочив

Легким скоком і вхопивсь за шию.

І радів спочатку, як близько був берег,

І, веселий, дряпав Мішкорила: тільки ж

Забризкала хвиля червона, – заплакав,

Каяття страшнее завив, рвав волосся,

Ногами хапався за живіт, забилось

Серце з непривички, на землю схотілось,

І пищав він в злиднях в холодному страху.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Хвіст пустив у воду і ніби правилом

Виляв, моля бога на землю дістаться,

В червоній хвилі тонув, кричав: пробі!

Напослідок мовив такими словами:

«Ох! не так на крижах ніс вагу любові

Той бик, що Європу морем віз до Кріту,

Як, на спину взявши, везе мене в дім свій

Жаба, підійнявши спину над водою…»

Аж тут вуж з’явився – страховисько страшне

Обом – над водою виправив він шию.

Мішкорил від його пірнув, не подумав,

Що він кида друга на вірну погибель,

На дно саме кинувсь, тікав злої смерті.

А той, як підбитий, пав правцем на воду,

Зціпив свої руки і, тонучи, бився.

Не раз і під воду ходив, і не раз він,

Плескаючи, всходив, та не минув смерті:

Змоченая шкура ще більш ваги дала,

І він, погибавши, таку мовив мову:

«Буде ж тобі, злосний Мішкорил, за теє,

Що тоншого з себе скинув ти, як з камня,

Не взяв би мене ти на суші, паскудо,

Найдужчого в бою і в бігу, а звів ти,

В воду мене кинув… Мстиве око боже!

Заплатиш ти кодлу мишей і не житимеш!»

Мовив і під воду пішов. Сеє вбачив

Правоїд, по м’яким берегам стрибавши,