4
Старинная мера длины, равная 5,56 км, или трем географическим милям. (Прим. перев.)
(обратно)
5
Морское парусное судно дальнего плавания с косым и прямым парусным вооружением. (Прим. перев.)
(обратно)
6
Этот спиртной напиток получил свое название от довольно большого города в Перу, где его производят в значительных количествах. Писко хорошо известен на всем западном побережье Южной Америки и вывозился оттуда даже в Австралию. Он очень дешев.
(обратно)
7
Таппа, тапа (полинез.) — материя, которую жители Океании изготавливают из волокон внутренней части коры некоторых сортов деревьев. (Прим. выполнившего OCR.)
(обратно)
8
Навуходоносор — царь древней Вавилонии, по преданию, питавшийся травой. (Прим. перев.)
(обратно)
9
Горячий напиток из подслащенного пива со спиртом, яйцом и пряностями. (Прим. перев.)
(обратно)
10
Английский философ Томас Гоббс (1588–1679) родился в городе Малмсбери. (Прим. перев.)
(обратно)
11
Произведение английского поэта Сэмюэля Батлера (1612–1680). (Прим. перев.)
(обратно)
12
Город и порт на берегу Персидского залива. (Прим. перев.)
(обратно)
13
Виды растений рода диоскорея. Клубни съедобны; культивируют в тропиках и субтропиках. (Прим. выполнившего OCR.)
(обратно)
14
Так в старину называли часть Караибского моря, прилегающую к северо-западным берегам Южной Америки. (Прим. перев.) Ныне — Карибское море. (Прим. выполнившего OCR.)
(обратно)
15
Современное название — Тахуата. (Прим. перев.)
(обратно)
16
Менданья Альваро де Нейра (1541/1545–1595) — испанский мореплаватель, совершивший два плавания к западу от Перу с целью открытия новых земель; во время второго, в 1595 г., открыл юго-восточную группу Маркизских островов. (Прим. выполнившего OCR.)
(обратно)
17
Род «Настоящие удавы»; Центральная и Южная Америка; до 5,5 м. (Прим. выполнившего OCR.)
(обратно)
18
В наше время этот архипелаг носит название Туамоту. (Прим. перев.)
(обратно)
19
Упоминаемые в библии реки; какие реки в современном Дамаске им соответствуют, неизвестно. (Прим. перев.)
(обратно)
20
Верховный бог в мифологии древних скандинавов. (Прим. перев.)
(обратно)
21
Какие-то украшения, упоминаемые в библии в качестве части облачения первосвященников. (Прим. перев.)
(обратно)
22
Красящее вещество вводится при помощи акульего зуба, прикрепленного к концу короткой палочки, по другому концу которой ударяют деревянным молоточком.
(обратно)
23
Один из участников неудавшегося «порохового» заговора, организованного английскими католиками против короля Иакова I Стюарта. В подвал под парламентом доставили бочки с порохом, и на 5 ноября 1605 г. был назначен взрыв. (Прим. перев.)
(обратно)
24
Из семейства фаэтонов. (Прим. перев.)
(обратно)
25
Фридрих Тренк (1726–1794) — немецкий авантюрист, просидевший 9 лет в одиночном заключении, закованный в кандалы. (Прим. перев.)
(обратно)
26
Герцог Кларенс (1449–1478), брат королей Эдуарда IV и Ричарда III, приговоренный к смерти за измену, был найден мертвым, по преданию, в бочке ликерного вина мальвазии. (Прим. перев.)
(обратно)
27
Так он звался по месту своего рождения; он был беглым рабом из штата Мэриленд.
(обратно)
28
Матросы были наняты «в долю», иными словами никакого жалованья не получали, но по договору им полагалась известная часть прибыли от промысла.
(обратно)
29
В 1801 г. англичане бомбардировали Копенгаген, порт и флот, стремясь разрушить коалицию северных держав. Операция против Копенгагена была повторена в 1807 г., чтобы не допустить перехода датского флота на сторону Наполеона. (Прим. выполнившего OCR.)
(обратно)
30
Таково общераспространенное мнение по этому вопросу. Однако недавно была высказана прямо противоположная теория. Вместо того чтобы рассматривать только что описанные явления как результат какой-то активной созидательной силы, действующей в настоящее время, предполагают, что коралловые новообразования, подобно всему архипелагу, — просто остатки материка, давно сгладившегося и разрушенного волнами.
(обратно)