Глаза Ларсена сузились.
– Что ты имеешь в виду – "так оно и получится?" – спросил он.
Улыбка на лице Алонзо стала шире.
– Не говори гоп, пока не перепрыгнешь, Ларсен, – посоветовал он. – Ты получишь девушку, если старый Ханг Ли получит гроб. И иначе не будет!
Лицо Ларсена помрачнело.
– А кто может помешать Ханг Ли получить гроб? – прорычал он. – Не ты ли, Мактавиш? Не вздумай попробовать это со мной снова! Ты понял? Держись от меня подальше!
– Не заводись, Ларсен, – успокоил его Алонзо. – Я просто хотел заключить с тобой небольшое пари. И все. А мое пари заключается в том, что ты не сможешь доставить это гроб Ханг Ли, и тебе не достанется девушка! Завтра к ночи мы узнаем, кто был прав – ты или я. Пока!
Алонзо развернулся на каблуках и покинул "Грин Пост". Когда он ушел, Ларсен быстро допил стакан, протолкнулся сквозь многочисленных посетителей бара и направился к реке. Там он сел в шлюпку и стал грести в сторону своего корабля, стоявшего посреди реки. Ругаясь, он взобрался на борт и вызвал своего помощника.
– Послушай, Ганс, этот Мактавиш что-то затеял. Думаю, он охотится за гробом. Не спускайте с него глаз. Однажды ему удалось обвести меня и, если он попробует пошутить со мной снова, он получит пулю!
На следующий день в шесть часов вечера Алонзо сидел в маленьком кафе в Сохо, поглощенный беседой со своим другом и главным помощником Лоном Феррерзом. Через полчаса Алонзо поднялся.
– Я пойду, Лон, – сказал он. – Запомни, корабль Ларсена стоит напротив Стривзского причала. Ты встретишься с ними в "Грин Посте" в девять. Ничего страшного, если Ларсен или кто-нибудь из его людей увидят тебя. Я ожидаю, что это случится, так как они наверняка начеку. У причала есть шлюпка, которой ты можешь воспользоваться. Если повезет, встретимся с тобой где-то в полночь.
Лон ухмыльнулся.
– До свидания, Мак, – произнес он на французском. – До встречи и надеюсь, что у тебя все будет прекрасно!
Мактавиш вернулся домой, поискал старую одежду, переоделся и нанял такси, на котором, переехав мост Ватерлоо, направился по южному берегу реки до места, расположенного прямо напротив Стривского причала. Там он расплатился с такси и, отыскав удобную таверну, приготовился скоротать в ней час-другой.
В девять часов вечера Лон Феррерз в сопровождении двух плотного сложения друзей покинул "Грин Пост" и отправился к Стривзскому причалу. Там, как и сказал Алонзо, он нашел причаленную шлюпку. Троица тихо уселась в нее и принялась грести по направлению к кораблю Ларсена. На реку опустился легкий туман и, вероятно, по этой причине они мало беспокоились о том шуме, который производили, приближаясь к этой посудине. Наконец, достигнув цели путешествия, они с сильным стуком уткнулись в борт корабля. Возглавляемые Лоном, они начали взбираться на борт, не зная, что Ларсен с помощниками наблюдали за ними уже около пяти минут.
Как только Лон Феррерз перебрался через поручни, он обнаружил перед собой гиганта шведа.
– Так, значит, Феррерз, это ты! – прорычал Ларсен, зажав его железной хваткой. – Значит, Мактавиш испугался сам прийти сюда и прислал трех дураков украсть мой гроб. Он, должно быть, сошел с ума. Мальчики, свяжите их!
Четверо или пятеро человек из команды Ларсена вышли из тени рубки и подошли к Лону и его спутникам, которые, похоже, решили оказать сопротивление. Силы были неравными, но только через десять минут потасовки людям Ларсена удалось связать трех неудачников. Причем у большинства из них были фонари под глазами и другие повреждения.
Когда их вели вниз, Ганс – помощник Ларсена – прошептал ему что-то на ухо. Швед громко рассмеялся.
– Хорошая идея, – проговорил он, еще смеясь. – Феррерз, ты и твои глупые приятели понесете мой гроб с причала до дома Ханг Ли. Надо же поиметь от вас какую-нибудь пользу в конце концов. А завтра можете рассказать вашему хозяину Мактавишу, что мы нашли вам работу!
В одиннадцать тридцать Ларсен, его помощник и еще три человека из команды в сопровождении Лона Феррерза и двух его подручных подошли к Стривзскому причалу. Шестифунтовый гроб, стоявший в лодке, был бережно перенесен на берег и поднят на плечи Лона и его товарищей, и компания отправилась в путь.
Дом Ханг Ли находился в нескольких минутах ходьбы от причала, и Лон с приятелями совсем не расстроились, когда дошли до него. Они вошли в дом и занесли гроб в ярко освещенную комнату на первом этаже, где для него было сооружено некоторое подобие помоста. Гроб поставили на помост и, пока Лон и двое его спутников вытирали пот с лица, Ларсен сообщил Ханг Ли – дряхлому, подлому китайцу – о попытке Алонзо отбить гроб.
Неожиданно открылась дверь, и в комнату ввели дочь Ханг Ли. Это была красивая девушка приблизительно двадцати одного года, и сердце Лона сжалось от сострадания к ней, от того, как она стояла, очевидно, испуганная, смотрящая широко открытыми глазами на грубые черты лица Ларсена, пожиравшего взглядом ее красоту.
– Ну, Ханг Ли, – весело произнес он, – приступим к свадьбе. Я сегодня ночью отплываю и не могу терять времени.
Ханг Ли улыбнулся.
– Это мы сделаем быстро, – тихо сказал он. – Но сначала заглянем в гроб и посмотрим, там ли камни. Нет камней – нет свадьбы. Просто гроб мне не нужен.
Ларсен рассмеялся.
– Ну, хорошо. Откройте его, – приказал он. – Его никто не вскрывал и то, что в нем было, там и лежит. Давайте, я открою!
Он взял из рук одного из слуг Ханг Ли фомку, вставил ее под крышку гроба и собрался приподнять ее, когда вдруг, без всякого усилия, она откинулась и изумленный Ларсен увидел наставленные на него два вороненых пистолета, которые держал в руках мистер Алонзо Мактавиш, лежавший в гробу.
– Добрый вечер всем, – произнес этот достойный человек. – Эй, Лон, возьми один из этих пистолетов, пока я выберусь отсюда. Спасибо. – Он выпрыгнул из гроба и предстал перед Ларсеном и Ханг Ли.
– Извините, что нарушил вашу маленькую свадебную церемонию, Ханг Ли, – произнес он. – Но я немного поспорил насчет нее с мистером Ларсеном.
– Разрешите представиться, мисс Лепесток Розы, – обернулся он к девушке. – Я – ваш шафер, а ваш будущий муж Ли Чо ждет вас на улице. Моя машина стоит за углом, а утром вы сможете нормально сочетаться браком в соответствии с английскими законами. Лон, не смогли бы вы проводить даму вниз?
После того как улыбающаяся девушка вышла из комнаты, Алонзо обратился к грязно ругавшемуся Ларсену.
– Не повезло тебе, Ларсен, и вам, старый потрошитель могил, тоже не повезло, – сказал он, обращаясь к Ханг Ли. – Во всяком случае, вы получили ваш гроб, хотя, боюсь, что не совсем таким, каким он был. Видите ли, я решил, что должен вознаградить себя парочкой камней на память, поэтому взял два самых крупных, которые смог найти. Между прочим, Ларсен, с твоей стороны было чертовски здорово собрать всю команду на палубе в ожидании Лона и этих двух. Видишь ли, я поднялся на твой корабль с другого берега, пока вы возились друг с другом, спустился в трюм, открыл гроб и, убрав неудачника Во Ханга, забрался в него сам. И, между прочим, Ларсен, пока я был на твоем судне, оставил там довольно-таки большой сверток с опиумом, а один из моих друзей через полчаса позвонит в речную полицию и проинформирует их о том, что ты занимаешься контрабандой, и поэтому, если ты очень быстро не смотаешься отсюда, то узнаешь, как выглядит английская тюрьма изнутри!
Произведя этот прощальный залп, мистер Алонзо Мактавиш поправил шляпу и, не опуская пистолета, направленного на Ларсена, стал двигаться спиною к дверям. Через мгновение все услышали звук отъезжающего автомобиля.
Ханг Ли какое-то время смотрел в окно, а затем повернулся к Ларсену.
– Мне бы очень хотелось заниматься делом с этим парнем, – сказал он. – У него есть мозги!
ВОЗВРАЩЕНИЕ КЛААТА
Мистер Алонзо Мактавиш, съев великолепный обед и выкурив дорогую сигару, осторожно лавируя между столиками, направился в вестибюль ресторана "Сплендид". Когда он получал пальто и шляпу в гардеробе, казалось, что он что-то усиленно обдумывал, хотя вопрос, занимавший его мысли, был и не очень важным. Он просто решал, пойти ему в театр или нет до интересной встречи, которую он назначил в половине двенадцатого ночи.