Выбрать главу

— Конечно знаю.

— Буду ждать в холле в десять пятнадцать.

Миллер положил трубку и посмотрел в пространство, живо представляя себе Гасконь-сквер ночью, холл бара «Ромни» и неоновые огни клуба «Фламинго», вспыхивающие и гаснущие на противоположной стороне площади.

— И что она задумала? — тихо спросил он себя.

Глава 9

Как и во всех игорных домах, вечер в клубе «Беркли» начался тихо, и все же с восьми вечера Миллер и Брэди наблюдали за происходящим в главном зале через прозрачное зеркало, установленное в кабинете Лэзера.

Сам Лэзер, как всегда, сидел за пианино, играя одну за одной свои любимые вещи, иногда прерывая игру, чтобы перекинуться словом то с одним, то с другим посетителем. Он выглядел спокойным и безупречным в вечернем костюме и не выказывал никаких признаков напряженности.

Постепенно люди собирались, и наконец все места оказались заняты, столы окружили те, кто собирался только посмотреть, как играют другие. Почти в девять тридцать Брэди вдруг тронул Миллера за рукав:

— Входят в двери. Вон те трое.

Миллер кивнул:

— Вижу их.

— Тот, что впереди, Чарли Форд из Манчестера, а за ним — Фрэнк Батчер. Я когда-то вел его дело. Он получил три года. А третий тип с напомаженными волосами — Сид Тордофф, настоящий злодей.

— Так они не местные?

— Из Манчестера, черт их побери. Их вызвали специально, и, скорее всего, через посредника. Вы знаете, как это делается. Ставлю фунт против пенни, что они понятия не имеют, на кого работают.

Прошло немного времени, и Брэди заговорил снова:

— Я думаю, нам нужны люди такие, как Артур Харт и Мартин Дерехем — он хорошо выглядит со своими усами и цветком в петлице. Похож на выпускника привилегированной закрытой школы, хотя у него за плечами всего четыре класса начальной школы на Док-стрит.

— О’кей, — согласился Миллер, поднимаясь. — Я пошел туда. А вы свяжитесь с управлением. Договоритесь о сильной бригаде поддержки.

Посетители были спокойные, благовоспитанные люди, в основном с хорошими деньгами, из тех, кто не допускает и мысли о том, что может подвергнуться насилию или каким-нибудь другим неприятностям. Миллер быстро прошелся взглядом по лицам и отметил, что банда рассредоточилась. Очевидно, они хотят вызвать скандал сразу в нескольких местах.

И тут же по другую сторону стола с рулеткой он увидел Чарли Форда, невысокого мужчину с сильными покатыми плечами. Многочисленные шрамы на лице подсказывали, что он в прошлом боксер-профессионал. К удивлению, на нем был отлично сшитый костюм. Чарли прокладывал себе путь сквозь толпу с таким высокомерием, что это начало тревожить некоторых посетителей.

Он задержался позади весьма привлекательной женщины. Миллер не видел, что там произошло, но женщина резко обернулась, а сопровождавший ее темноволосый молодой человек угрожающе вскрикнул:

— Это еще что за штучки?

Так вот оно как начинается? Миллер проскользнул сквозь толпу, подскочил к ним сзади и крепко взял Форда за запястье левой руки прежде, чем тот понял, что происходит.

— Идите! — тихо приказал он бандиту на ухо. — Попробуйте только что-нибудь выкинуть, и я сломаю вам руку.

И прежде чем молодая пара успела произнести хоть слово, Миллер и Форд растворились в толпе. Они зашли за колонну, и сержант все еще не ослаблял хватки. Форд сунул правую руку в карман. А когда он вытащил ее оттуда, то вовремя появившийся Джек Брэди выхватил из нее кастет.

— Ба, да это мой старый друг Чарли Форд.

Форд был готов разорвать его. Оглянувшись, Миллер увидел, как двое других быстро пробираются сквозь толпу к выходу.

— Тебя бросают здесь, Чарли? — усмехнулся Брэди. — Как только им не стыдно?

Они провели его в кабинет Лэзера, плотно прижав с обеих сторон, и Миллер толкнул его на стул.

— Ну и кто платит тебе за эти штучки?

— Вы что-то путаете, — огрызнулся Форд.

Тогда Брэди сунул ему под нос кастет, держа его большим и указательным пальцами.

— Носишь с собой оружие нападения, Чарли, да еще с твоим послужным списком. Потянет на шесть месяцев.

— Я могу делать все, что захочу. — Форд повернулся, как раз когда в кабинет с озабоченным лицом вошел Лэзер. — Так это ты и есть Лэзер? — Он грубо рассмеялся. — Приплелся все-таки, да? Тебе крышка, приятель. Надеюсь, хоть понимаешь это? Ты — конченый человек.

— Почему бы тебе не заткнуться? — сказал Миллер и посмотрел на часы. — Мне надо идти, Джек. У меня назначена встреча. Зарегистрируйте его для меня, хорошо?

— Хорошо.