— Кто знает? Может, он надеется, а вдруг сработает. Скорее всего, он что-то задумал, — улыбнулся Дункан Крейг. — Но мы все узнаем, верно?
— Ну и что же теперь, мистер Вернон? — спросил Бен Карвер, выводя «роллс» на главную дорогу.
— Едем в клуб, — отозвался тот. — После ленча ты отправишься в Донкастер забрать Джоя Моргана. Я велел ему выйти там из лондонского поезда.
— Мне привезти его сюда, во «Фламинго»?
Вернон покачал головой:
— Никаких больше встреч в помещении — очень рискованно. Я буду ожидать на одной из скамеек рядом с фонтаном на Парк-плейс.
— И это все из-за Крейга?
Вернон кивнул:
— Кто знает, какие еще приспособления расставил он вокруг нашего дома.
— Когда мы рассчитаемся с ним?
— Утром в четверг, — ответил Вернон. — Сразу же после работы и прежде, чем уйдем отсюда. — Он наклонился вперед и добавил ледяным голосом: — Только забудь слово «мы». Я сам с ним разберусь, персонально. Понял?
В морге было холодно. Джек Брэди поднял покрывало и взглянул на бескровное лицо Билли Стрэттона.
— Но на нем нет никаких повреждений.
— На вашем месте я не стал бы смотреть ниже, — заметил Миллер.
— Что будем делать? Вы там все узнали?
— О да. Водитель автобуса не мог остановить машину. Он шел с большой скоростью по расписанию, и Стрэттон буквально бросился под него с пригнутой головой. К тому же он оказался пьян.
— Сильно?
— Пять или шесть порций виски, судя по анализу крови.
Грант кивнул Брэди, и тот вернул покрывало на место.
— Кто участвовал в формальном опознании?
— Бен Карвер — и весьма неохотно, могу добавить.
Брэди фыркнул:
— Мне пришлось немного вывернуть ему руку. Ему это совсем не понравилось.
— Ну, конечно, я не собираюсь проливать крокодиловы слезы над такими, как Билл Стрэттон, — сказал Грант. — Наконец мы освободились от него. — Его слегка передернуло. — Не знаю почему, но пребывание в этом месте всегда вызывает у меня жажду. Наверное, там уже что-нибудь открылось. Пойдем и выпьем по одной.
Салун-бар Джорджа только что начал работать; они подошли к стойке, и Грант заказал бренди для всех.
— А что с теми двумя бандитами, которые напали на Крейга прошлой ночью? — спросил он Миллера. — Вы что-нибудь добились от них?
— Херст и Блейкли? — Миллер покачал головой. — Они и на самом деле крепкие орешки. Мы получили на них из центрального архива бумагу в целый ярд длиной.
— Что значит — их специально выписали, — заметил Брэди.
Грант кивнул:
— И это мне совсем не нравится. — Он еще отпил бренди и задумчиво посмотрел на дно стакана. — А знаете, Ник, мне начинает казаться, что я ошибся насчет этого дела. Все представляется чем-то совсем невероятным.
— Дункан Крейг сам по себе невероятная личность, — ответил Миллер. — Я старался понять его с самого начала.
— Вы видели его с той последней ночи?
Миллер покачал головой:
— Пытался отыскать его сегодня утром, но не смог. Мне сказали, что он уехал в Манчестер по делам. Разумеется, ему придется пройти формальный допрос, когда он вернется и подаст жалобу.
— Дайте мне тогда знать. Думаю, мне лучше поговорить с ним самому.
— Только зря потеряете время, сэр, — возразил Миллер. — Он будет настаивать, что произошло обычное нападение, и мы не сможем доказать обратное.
— Но Херст и Блейкли не получат более шести месяцев каждый за это.
— Совершенно верно.
Грант нахмурился:
— И нет никаких шансов на то, что они расколются и назовут того, кто их нанял?
— Насколько я знаю Макса Вернона, им даже не известно его имя, — ответил Миллер.
Грант вздохнул и осушил свой стакан.
— Полагаю, на сегодня с делами покончено. Давайте еще по одному.
— За мой счет, — сказал Миллер.
— Ну уж нет, — перебил его веселый голос. — Моя очередь. Повторите, Мэгги, и по большой порции.
Весело улыбаясь, Чак Лэзер забрался на стул рядом с Брэди.
— Что это вы такой веселый? — поинтересовался Миллер. — Когда я вас видел в последний раз, вы были буквально на коленях.
— Тогда, похоже, весь мир обрушился на меня, но теперь совсем другое дело, друг. Никакого давления больше нет.
— О чем это вы говорите?
— О Максе Верноне. — Лэзер пожал плечами. — Каждый знает, что его букмекерские конторы прогорели после того, как он закрыл «Фламинго». А теперь еще и это маленькое происшествие прошлой ночью.
— О каком маленьком происшествии вы говорите? — вступил в разговор Брэди.