Выбрать главу

The speaker's hectic mental pacing is fully counterbal­anced by his immobility. If this is a ballet, it is a mental one. In fact, it's very much like fencing: not with an opponent or a shadow but with one's self. The lines are constantly taking a step forward and then undoing it. ("She took a doubtful step and then undid it.") The main technical device here is enjambment, which physically resembles descending the stairs. In fact, this back-and-forth, this give-and-take almost gives you a sense of being short ofbreath. Until, that is, the release that is coming with the formulaic, folksy " 'A man must partly give up being a man I With womenfolk.' "

After this release, you get three lines of more evenly paced verse, almost a tribute to iambic pentameter's pro­clivity for coherence, ending with the pentametrically trium­phant " 'Though I don't like such things 'twixt those that love.' " And here our poet makes another not so subdued dash toward the proverbiaclass="underline" " 'Two that don't love can't live together without them. I But two that do can't live together with them' "—though this comes off as a bit cumbersome, and not entirely convincing.

Frost partly senses that: hence "She moved the latch a little." But that's only one explanation. The whole point of this qualifier-burdened monologue is the explication of its addressee. The man is groping for understanding. He real­izes that in order to understand he's got to surrender—if not suspend entirely—his rationality. In other words, he descends. But this is really running down stairs that lead upward. And, partly from rapidly approaching the end of his wits, partly out of purely rhetorical inertia, he summons here the notion oflove. In other words, this quasi-proverbial two- liner about love is a rational argument, and that, of course, is not enough for its addressee.

For the more she is explicated, the more remote she gets: the higher her pedestal grows (which is perhaps of specific importance to her now that she is do^stairs). It's not grief that drives her out of the house but the dread of being explicated, as well as of the explicator himself. She wants to stay impenetrable and won't accept anything short of his complete surrender. And he is well on the way to it:

"Don't—don't go.

Don't carry it to someone else this time.

Tell me about it if it's something human."

The last is the most stunning, most tragic line, in my view, in the entire poem. It amounts practically to the hero­ine's ultimate victory—i.e., to the aforementioned rational surrender on the part of the explicator. For all its colloquial air, it promotes her mental operations to supernatural status, thus acknowledging infinity—ushered into her mind by the child's death—as his rival. Against this he is powerless, since her access to that infinity, her absorption by and commerce with it, is backed in his eyes by the whole mythology of the opposite sex—by the whole notion of the alternative being impressed upon him by her at this point rather thoroughly. That's what he is losing her to by staying rational. It is a shrill, almost hysterical line, admitting the man's limitations and momentarily bringing the whole discourse to a plane of regard that the heroine could be at home on—the one she perhaps seeks. But only momentarily. He can't proceed at this level, and succumbs to pleading:

"Let me into your grief. I'm not so much Unlike other folks as your standing there Apart would make me out. Give me my chance. I do think, though, you overdo it a little. What was it brought you up to think it the thing To take your mother-loss of a first child So inconsolably—in the face of love. You'd think his memory might be satisfied—"

He tumbles down, as it were, from the hysterical height of " 'Tell me about it if it's something human.' " But this tumble, this mental knocking about the metrically lapsing stairs, restores him to rationality, with all its attendant qual­ifiers. That brings him rather close to the heart of the matter—to her taking her " 'mother-loss of a first child I So inconsolably' "—and he evokes the catchall notion of love again, this time somewhat more convincingly, though still tinged with a rhetorical flourish: " 'in the face oflove.' " The very word—"love"—undermines its emotional reality, reducing the sentiment to its utilitarian application: as a means of overcoming tragedy. However, overcoming trag­edy deprives its victim of the status of hero or heroine. This, combined with the resentment over the explicator's lowering of his explication's plane of regard, results in the heroine's interruption of " 'You'd think his memory might be satis­fied—' " with " 'There you go sneering now!' " It's Galatea's self-defense, the defense against the further application of the chiseling instrument to her already attained features.

Because of its absorbing story line, there is a strong temptation to bill "Home Burial" as a tragedy of incom- municability, a poem about the failure oflanguage; and many have succumbed to this temptation. In fact, it is just the reverse: it is a tragedy of communication, for communica­tion's logical end is the violation of your interlocutor's mental imperative. This is a poem about language's terrifying suc­cess, for language, in the final analysis, is alien to the sen­timents it articulates. No one is more aware of that than a poet; and if "Home Burial" is autobiographical, it is so in the first place by revealing Frost's grasp of the collision be­tween his metier and his emotions. To drive this point home, may I suggest that you compare the actual sentiment you may feel toward an individual in your company and the word "love." A poet is dvomed to resort to words. So is the speaker in "Home Burial." Hence, their overlapping in this poem; hence, too, its autobiographical reputation.

But let us take it a step further. The poet here should be identified not with one character but with both. He is the man here, all right, but he is the woman also. Thus you've got a clash not just of two sensibilities but of two languages. Sensibilities may merge—say, in the act oflove; languages can't. Sensibilities may result in a child; languages won't. And, now that the child is dead, what's left is two totally autonomous languages, two non-overlapping systems of verbalization. In short: words. His versus hers, and hers are fewer. This makes her enigmatic. Enigmas are subject to explication, which they resist—in her case, with all she's got. His job, or, more exactly, the job of his language, is, therefore, the explication ofher language, or, more exactly, her reticence. Which, when it comes to human interplay, is a recipe for disaster. When it comes to a poem, an enormous challenge.

Small wonder, then, that this "dark pastoral" grows darker with every line; it proceeds by aggravation, reflecting not so much the complexity of the author's mind as words' own appetite for disaster. For the more you push reticence, the greater it gets, having nothing to fall back upon but itself. The enigma thus grows bigger. It's like Napoleon invading Russia and finding that it goes beyond the Urals. Small won­der that this "dark pastoral" of ours has no choice but to proceed by aggravation, for the poet's mind plays both the invading army and the territory; in the end, he can't take sides. It is a sense of the incomprehensible vastness of what lies ahead, defeating not only the notion of conquest but the very sense of progress, that informs both " 'Tell me about it if it's something human' " and the lines that follow " 'There you go sneering now!' ":

"I'm not, I'm not!

You make me angry. I'll come down to you.

God, what a woman!"

A language invading reticence gets no trophy here, save the echo of its own words. All it has to show for its efforts is a good old line that brought it nowhere before: