Выбрать главу

"And it's come to this, A man can't speak of his own child that's dead."

It, too, falls back on itself. A stalemate.

It's broken by the woman. More exactly, her reticence is broken. Which could be regarded by the male character as success, were it not for what she surrenders. Which is not so much an offensive as a negation of all the man stands for.

"You can't because you don't know how to speak.

If you had any feelings, you that dug

With your own hand—how could you?—his little grave;

I saw you from that very window there,

Making the gravel leap and leap in air,

Leap up, like that, like that, and land so lightly

And roll back down the mound beside the hole.

I thought, Who is that man? I didn't know you.

And I crept down the stairs and up the stairs

To look again, and still your spade kept lifting.

Then you came in. I heard your rumbling voice

Out in the kitchen, and I don't know why,

But I went near to see with my own eyes.

You could sit there with the stains on your shoes

Of the fresh earth from your own baby's grave

And talk about your everyday concerns.

You had stood the spade up against the wall

Outside there in the entry, for I saw it."

"I shall laugh the worst laugh I ever laughed.

I'm cursed. God, if I don't believe I'm cursed."

This is the voice of a very foreign territory indeed: a foreign language. It is a view of the man from a distance he can't possibly fathom, since it is proportionate to the fre­quency with which the heroine creeps up and down the stairs. Which, in its own right, is proportionate to the leaps of his gravel in the course of his digging the grave. Whatever the ratio, it is not in favor ofhis actual or mental steps toward her on that staircase. Nor in his favor is the rationale behind her creeping up and down the stairs while he is digging. Presumably, there is nobody else around to do the job. (That they lost their firstborn suggests that they are fairly young and thus not very well off.) Presumably also, by performing this menial task, and by doing it in a particularly mechanical way—as a remarkably skillful mimetic job in the pentameter here indicates (or as is charged by the heroine)—the man is quelling, or controlling, his grief; that is, his movements, unlike the heroine's, are functional.

In short, this is futility's view of utility. For obvious reasons, this view is usually precise and rich in judgment: " 'If you had any feelings,' " and " 'Leap up, like that, like that, and land so lightly I And roll back down the mound beside the hole.' " Depending on the length of observa­tion—and the description of digging runs here for nine lines—this view may result, as it does here, in a sensation of utter disparity between the observer and the observed: " 'I thought, Who is that man? I didn't know you.' " For observation, you see, results in nothing, while digging pro­duces at least a mound, or a hole. Whose mental equivalent in the observer is also, as it were, a grave. Or, rather, a fusion of the man and his purpose, not to mention his in­strument. What futility and Frost's pentameter register here above all is rhythm. The heroine observes an inanimate ma­chine. The man in her eye is a gravedigger, and thus her alternative.

Now, the sight of our alternative is always unwelcome, not to say threatening. The closer your view of it, the sharper your general sense of guilt and of a deserved comeuppance. In the mind of a woman who has lost her child, that sense may be fairly sharp. Add to that her inability to translate her grief into any useful action, save a highly agitated creeping up and down, as well as the recognition—and subsequent glorification—of that inability. And add a cross-purpose cor­respondence between her movements and his: between her steps and his spade. What do you think it would result in? And remember that she is in his house, that this is the graveyard where his people are. And that he is a gravedigger.

"Then you came in. I heard your rumbling voice Out in the kitchen, and I don't know why, But I went near to see with my own eyes."

Note this "and I don't know why," for here she unwittingly drifts toward her own projection. All that she needs now is to check that projection with her own eyes. That is, she wants to make her mental picture physicaclass="underline"

"You could sit there with the stains on your shoes Of the fresh earth from your own baby's grave And talk about your everyday concerns. You had stood the spade up against the wall Outside there in the entry, for I saw it."

So what do you think she sees with her own eyes, and what does that sight prove? What does the frame contain this time? What does she have a close-up of? I am afraid she sees a murder weapon: she sees a blade. The fresh earth stains either on the shoes or on his spade make the spade's edge shine: make it into a blade. And does earth "stain," how­ever fresh? Her very choice of noun, denoting liquid, sug­gests—accuses—blood. What should our man have done? Should he have taken his shoes offbefore entering the house? Perhaps. Perhaps he should have left his spade outside, too. But he is a farmer, and acts like one—presumably out of fatigue. So he brings in his instrument—in her eyes, the instrument of death. And the same goes for his shoes, and it goes for the rest of the man. A gravedigger is equated here, if you will, with the reaper. And there are only the two of them in this house.

The iost awful bit is "for I saw it," because it empha­sizes the perceived symbolism of that spade left standing against the wall outside there in the entry: for future use. Or as a guard. Or as an unwitting memento mori. At the same time, "for I saw it" conveys the capriciousness of her perception and the triumph of somebody who cannot be fooled, the triumph of catching the enemy. It is futility in full bloom, engulfing and absorbing utility into its shadow.

"I shall laugh the worst laugh I ever laughed.

I'm cursed. God, if I don't believe I'm cursed."

This is practically a nonverbal recognition of defeat, coming in the form of a typical Frostian understatement, studded with tautological monosyllables quickly abandoning their se­mantic functions. Our Napoleon or Pygmalion is completely routed by his creation, who still keeps pressing on.

"I can repeat the very words you were saying:

'Three foggy mornings and one rainy day

Will rot the best birch fence a man can build.'

Think of it, talk like that at such a time!

What had how long it takes a birch to rot

To do with what was in the darkened parlor?"

Now, this is where our poem effectively ends. The rest is simply denouement, in which our heroine goes rambling on in an increasingly incoherent fashion about death, the world being evil, uncaring friends, and feeling alone. It is a rather hysterical monologue, whose only function, in terms of the story line, is to struggle toward a release for what has been pent up in her mind. It does not, and in the end she resorts to the door, as though only landscape were proportionate to her mental state and thus could be of solace.

And, quite possibly, it is. A conflict within an enclo­sure—a house, say—normally deteriorates into tragedy, be­cause the rectangularity of the place itself puts a higher premium on reason, offering emotion only a straitjacket. Thus in the house the man is the master not only because the house is his but because—within the context of the poem—rationality is his. In a landscape, "Home Burial' "s dialogue would have run a different course; in a landscape, the man would be the loser. The drama would perhaps be even greater, for it's one thing when the house sides with a character, and another when the elements do so. In any case, that's why she is trying for the door.

So let's get back to the five lines that precede the denouement—to this business of rotting birches. "Three foggy mornings and one rainy day I Will rot the best birch fence a man can build," our farmer is quoted as saying, sitting there in the kitchen, clods of fresh earth on his shoes and the spade standing up there in the entry. One may ascribe this phrase again to his fatigue and to the next task in store for him: building a little fence around the new grave. How­ever, since this is not a public but a family graveyard, the fence he mentioned might indeed be one of his everyday concerns, something else he has to deal with. And presum­ably he mentions it to take his mind off what he has just finished doing. Still, for all his effort, the mind is not entirely taken, as the verb "rot" indicates: the line contains the shadow of the hidden comparison—if a fence rots so quickly in the damp air, how quickly will a little coffin rot in earth damp enough to leave "stains" on his shoes? But the heroine once again resists the encompassing gambits of language— metaphor, irony, litotes—and goes straight for the literal meaning, the absolute. And that's what she jumps on in " 'What had how long it takes a birch to rot I To do with what was in the darkened parlor?' " What is remarkable here is how diverse their treatment of the notion of rotting is. While he is talking about a "birch fence," which is a clear deflection, not to mention a reference to something above the ground, she zeroes in on "what was in the darkened parlor." It's understandable that, being a mother, she con­centrates—that Frost makes her concentrate—on the dead child. Yet her way of referring to it is highly roundabout, even euphemistic: "what was in." Not to mention that she refers to her dead child as a "what," not a "who." We don't learn his name, and for all we know, he didn't have much of a life after his birth. And then you should note her ref­erence to the grave: "the darkened parlor."