Выбрать главу

But however practical-sounding, these factors are sec­ondary or tertiary among those that keep an exiled writer's eyes firmly trained on his past. The main explanation lies in the aforementioned retrospective machinery that gets un­wittingly triggered within an individual by the least evidence of his surroundings' strangeness. Sometimes the shape of a maple leaf is enough, and each tree has thousands of these. On an animal level, this retrospective machinery is con­stantly in motion in an exiled writer, nearly always unbe­knownst to him. Whether pleasant or dismal, the past is always a safe territory, if only because it is already experi­enced; and the species' capacity to revert, to run back- ward—especially in its thoughts or dreams, since there we are safe as well—is extremely strong in all of us, quite ir­respective of the reality we are facing. Yet this machinery has been built into us, not for cherishing or grasping the past (in the end, we don't do either), but more for delaying the arrival of the present—for, in other words, slowing down a bit the passage of time. See the fatal exclamation of Goethe's Faust.

And the whole point about our exiled writer is that he, too, like Goethe's Faust, clings to his "fair," or not so fair, "moment," not for beholding it, but for postponement of the next one. It's not that he wants to be young again; he simply doesn't want tomorrow to arrive, because he knows that it may edit what he beholds. And the more tomorrow presses him, the more obstinate he becomes. There is terrific value in this obstinacy: with luck, it may amount to intensity of

30 I J О s E PH B R О DSKY

concentration and then, indeed, we may get a great work of literature (the reading public and the publishers sense that, and this is why—as I've already said—they keep an eye on the literature of exiles).

More often, however, this obstinacy translates itselfinto the repetitiveness of nostalgia, which is, to put it bluntly, simply a failure to deal with the realities of the present or the uncertainties of the future.

One can, ofcourse, help matters somewhat by changing one's narrative manner, by making it more avant-garde, by spicing the stuff with a good measure of eroticism, violence, foul language, etc., after the fashion of our free-market col­leagues. But stylistic shifts and innovations greatly depend on the condition of the literary idiom "back there," at home, the links with which have not been severed. As for the spice, a writer, exiled or not, never wants toappear to be influenced by his contemporaries. Perhaps an additional truth about the matter is that exile slows down one's stylistic evolution, that it makes a writer more conservative. Style is not so much the man as the man's nerves, and, on the whole, exile pro­vides one's nerves with fewer irritants than the motherland does. This condition, it must be added, worries an exiled writer somewhat, not only because he regards existence back home as more genuine than his own (by definition, and with all attendant or imagined consequences for normal literary process), but because in his mind there exists a suspicion of a pendulum-like dependency, or ratio, between those irri­tants and his mother tongue.

One ends up in exile for a variety of reasons and under a number of circumstances. Some of them sound better, some worse, but the difference has already ceased to matter by the time one reads an obituary. On the bookshelf your place will be occupied, not by you, but by your book. And as long as they insist on making a distinction between art and life, it is better if they find your book good and your life foul than the other way around. Chances are, of course, that they won't care for either.

Life in exile, abroad, in a foreign element, is essentially a premonition of your own book-form fate, of being lost on the shelf among those with whom all you have in common is the first letter of your surname. Here you are, in some gigantic library's reading room, still open . . . Your reader won't give a damn about how you got here. To keep yourself from getting closed and shelved you've got to tell your reader, who thinks he knows it all, about something quali­tatively novel—about his world and himself. If this sounds a bit too suggestive, so be it, because suggestion is the name of the whole game anyhow, and because the distance exile puts betwee11 an author and his protagonists indeed some­times begs for the use of astronomical or ecclesiastical fig­ures.

This is what makes one think that "exile" is, perhaps, not the most apt term to describe the condition of a writer forced (by the state, by fear, by poverty, by boredom) to abandon his country. "Exile" covers, at best, the very mo­ment of departure, of expulsion; what follows is both too comfortable and too autonomous to be called by this name, which so strongly suggests a comprehensible grief. The very fact of our gathering here indicates that, if we indeed have a common denominator, it lacks a name. Are we suffering the same degree of despair, ladies and gentlemen? Are we equally sundered from our public? Do we all reside in Paris? No, but what binds us is our book-like fate, the same literal and symbolic lying open on the table or the floor of the gigantic library, at various ends, to be trampled on or picked up by a mildly curious reader or—worse—by a dutiful li­brarian. The qualitatively novel stuffwe may tell that reader about is the autonomous, spacecraft-like mentality that visits,

32 I J О SEPH B R OD SKY

I am sure, every one of us, but whose visitations most of our pages choose not to acknowledge.

\Ve do this for practical reasons, as it were, or genre considerations. Because this way lies either madness or the degree of coldness associated more with the pale-faced locals than with a hot-blooded exile. The other way, however, lies—and close, too—banality. All of this may sound to you like a typically Russian job ofissuing guidelines for literature, while, in fact, it's simply one man's reactions to finding many an exiled author—Russian ones in the first place—on the banal side of virtue. That's a great waste, because one more truth about the condition we call exile is that it accelerates tremendously one's otherwise professional flight—or drift— into isolation, into an absolute perspective: into the condition at which all one is left with is oneself and one's language, with nobody or nothing in between. Exile brings you over­night where it would normally take a lifetime to go. If this sounds to you like a commercial, so be it, because it is about time to sell this idea. Because I indeed wish it got more takers. Perhaps a metaphor will help: to be an exiled writer is like being a dog or a man hurtled into outer space in a capsule (more like a dog, of course, than a man, because they will never retrieve you). And your capsule is your lan­guage. To finish the metaphor off, it must be added that before long the capsule's passenger discovers that it gravi­tates not earthward but outward.

For one in our profession the condition we call exile is, first of all, a linguistic event: he is thrust from, he retreats into his mother tongue. From being his, so to speak, sword, it turns into his shield, into his capsule. What started as a private, intimate affair with the language in exile becomes fate—even before it becomes an obsession or a duty. A living language, by definition, has a centrifugal propensity—and propulsion; it tries to cover as much ground as possible— and as much emptiness as possible. Hence the population explosion, and hence your autonomous passage outward, into the domain of a telescope or a prayer.

In a manner of speaking, we all work for a dictionary. Because literature is a dictionary, a compendium of meanings for this or that human lot, for this or that experience. It is a dictionary of the language in which life speaks to man. Its function is to save the next man, a new arrival, from falling into an old trap, or to help him realize, should he fall into that trap anyway, that he has been hit by a tautology. This way he will be less impressed—and, in a way, more free. For to know the meaning oflife's terms, of what is happening to you, is liberating. It would seem to me that the condition we call exile is up for a fuller explication; that, famous for its pain, it should also be known for its pain-dulling infinity, for its forgetfulness, detachment, indifference, for its terri­fying human and inhuman vistas for which we've got no yardstick except ourselves.