— Я обвиняю вас, мэм.
— Докажите это, — холодно произнесла миссис Ноубл.
— Когда Луиза Бентон заявила о своем намерении подтвердить, что произошло убийство, вы на пару секунд запаниковали и стали намекать на ее виновность. Впрочем, вы не особо усердствовали, поскольку собирались предложить ей «избавиться» — разумеется, за комиссионные — от несуществующей коллекции животных. Убрав Неда с дороги, вы ничем не рисковали. Луиза меньше всего хотела, чтобы эту коллекцию доставили в Англию, и была бы только рада «избавиться» от нее любым предложенным вами способом. Это была еще одна блистательная схема, и она сработала. Как бы сильно вы ни ненавидели Луизу, вы не могли заходить слишком далеко в своем антагонизме.
Но кто действительно представлял для вас опасность, так это Мэдж Пэллизер. Тут вы дали маху. Каким бы сверхчеловеком ни чувствует себя убийца, его подводит собственное воображение. Как говорится, виновный бежит, даже когда его никто не преследует. Вы подозревали, что Мэдж знает куда больше, чем она знала в действительности. Дело было не только в том, что Мэдж практически догадалась о пылесосе — или вы думали, что догадалась. Вы опасались куда более худшего.
Помните, что сказала Мэдж в кабинете, все еще рассуждая о принципах иллюзионизма? «Вы притворяетесь, будто там что-то есть, хотя на самом деле этого там нет. Потом вы должны это скрыть…»
В ее словах не было никакого тайного смысла. Но для вас они прозвучали как голос рока. Вы услышали в них те многозначительные намеки, которые вкладываете в собственные слова, и подумали, что Мэдж имеет в виду несуществующую коллекцию животных, что она о многом догадывается и вот-вот доберется до правды. Поэтому девушка должна была умереть.
— Докажите это, — повторила миссис Ноубл.
— Первую попытку вы сделали прошлой ночью, пробравшись в театр «Исида», чей подробный план опубликован в «Пикчер пост», и включили газ. Попытка не удалась. Но вы очень целеустремленная женщина, миссис Ноубл, и никогда не сдаетесь. Поэтому вы предприняли вторую попытку — с королевской коброй.
К тому времени вы были твердо убеждены, что девушка о чем-то догадывается. А почему? Только потому, что когда вы утром подошли к дому директора, то увидели ее заглядывающей в кладовую, где находился пылесос. Недаром Мэдж показалось, что кто-то за ней наблюдает.
Вы могли напасть на нее тогда — в пустом доме. Но у девушки был пистолет, который она подобрала в кладовой, а огнестрельное оружие способно причинить вред даже в руках того, кто не умеет с ним обращаться.
Вот почему в промежутках между приставаниями ко мне и Мастерсу вам пришла в голову идея с коброй. Возможно, вам подало эту идею присутствие вашего мужа.
Брови миссис Ноубл снова взметнулись кверху.
— Присутствие моего мужа?
— Конечно, — сказал Г.М. — Он потащился за вами в своем обычном коматозном состоянии. Никто, кроме Неда Бентона, никогда его не видел, поэтому его не могли узнать. Но Кери Квинт заметил его здесь, в террариуме, когда мы все проходили вон в ту дверь для закулисного эксперимента с маленькой восьмифутовой коброй.
Несмотря на риск удариться головой, Кери выпрямился.
Он вспомнил, как доктор Риверс пропустил их через дверь в коридор, сказав: «Входите». Он вспомнил лицо Риверса при свете из контейнера с тарантулом. Он вспомнил толстого неопрятного пожилого мужчину в зеленой швейцарской шляпе, тупо уставившегося на освещенный контейнер за плечом Риверса.
То же самое лицо смотрело на него с фотографии самодовольного, похожего на военного мужчины на стене его квартиры — лицо капитана Ноубла.
— Вы намекаете, сэр Генри, — заговорила Агнес Ноубл, — что мой несчастный муж что-то сделал с коброй, которая якобы напала на мисс Пэллизер?
— Нет, — отозвался сэр Генри.
— Тогда будьте любезны объяснить, что вы имеете в виду.
— Все, что делал ваш муж, — это выполнял ваши приказы. Он позвонил в маленький офис Мэдж Пэллизер, назвался Мастерсом и вызвал ее оттуда. Вы же выполнили грязную работу.
— Грязную работу?
— Вы ведь не жалуете змей, верно? — При этом вопросе глаза миссис Ноубл снова забегали. — Доктор Риверс говорил нам, что вы смертельно их боитесь. Но вам незачем было приближаться к королевской кобре. Вам было достаточно пролезть за эту пеньковую занавеску в темный контейнер, — Г.М. внезапно повернулся и указал на занавеску, за которой прятались Мэдж, Кери и Луиза, — а потом открыть дверцу контейнера кобры из коридора позади. Когда змея выползла и затаилась около труб с горячей водой, вам осталось только толкнуть Мэдж Пэллизер. Но это был дурацкий трюк, так как вас видели.
— Это ложь, — улыбнулась миссис Ноубл.
— Нет, — возразил Г.М. — Мальчуган лет восьми-девяти видел вас в полумраке и ошибочно принял за мужчину. Он сказал, что на вас были «большие ботинки и шляпа-котелок». Мастерс подумал, что он имел в виду кого-то похожего на полисмена. Но дети не делают четких различий между «ботинками» и «сапогами». Мальчик имел в виду кожаные сапоги, какие видел на ковбоях в кино. Потому что, мэм, когда вы приходили сюда, на вас был костюм для верховой езды.
Если не считать отдаленного гула в небе, в террариуме было тихо, как в пещере. Кери нигде не видел ни Мастерса, ни доктора Риверса.
Миссис Ноубл пожала плечами.
— Вы блефуете, но вам меня не провести. Что думают обо всем этом ваши друзья из полиции?
— Они не поддержат меня в том, что я собираюсь сделать, — отозвался Г.М., — если вы не захотите все мне рассказать.
— Это становится по-настоящему глупым, — заявила миссис Ноубл. — Я сама управляю своей жизнью и поступаю, как хочу. Я отвечаю на те вопросы, которые мне нравятся, но других заставляю отвечать мне непременно. Это всегда было моей политикой, и я намерена придерживаться ее и далее. — Лицо женщины побледнело от гнева, но голос оставался спокойным. — Если вам есть что еще сказать, пожалуйста, обратитесь к моему адвокату. Боюсь, вам придется с ним побеседовать, хотите вы того или нет. Когда я покончу с вами, мой дорогой сэр, вы пожалеете… — Она оборвала фразу. — Могу я спросить, что вы делаете?
— Мы попробуем кое-что, — сказал Г.М., — что не является блефом.
Вдоль одной из стен, четко видимые при свете из пустых контейнеров, стояли в ряд продолговатые ящики и брезентовые мешки. Кери, чья согнутая спина сильно болела, внезапно почувствовал, как напряглись его нервы, и что Мэдж затаила дыхание.
Хотя они не видели лица Г.М., зато хорошо видели, что он делает. Подобрав один из брезентовых мешков, он развязал стягивающую его веревку и резким движением вытряхнул на пол алмазную гремучую змею.
Длинная извивающаяся масса, почти черная на фоне светящегося пола из зеленого стекла, приземлилась у ног миссис Ноубл.
— Мне говорили, — спокойно сказал Г.М., хотя теперь, когда он повернулся, они увидели, что его лицо стало белым как мел, — что Нед Бентон часто проделывал такой трюк. Давайте попробуем с черной мамбой.
Мэдж и Кери в ужасе отпрянули, но рука Кери все еще придерживала занавеску, позволяя видеть происходящее. Г.М. поднял деревянный ящик с дырочками для воздуха и с размаху швырнул его на пол. Ящик разбился. Оливково-зеленая мамба извивалась среди обломков около миссис Ноубл.
Женщина закричала. Ее лицо приобрело оттенок теста, а карие глаза под сморщенными веками метались, как живые существа. Хвост гремучей змеи толщиной с руку миссис Ноубл хлестнул по ее ноге.
— Вы боитесь змей, — повысил голос Г.М., — и я тоже. Но посмотрим, кто из нас выдержит дольше…
Кери тоже казалась, будто он кричит. В действительности он обратился к Мэдж почти шепотом, но каждый слог как будто молотком стучал у него в голове.
— Должно быть, им удалили ядовитые зубы…
— Нет, — четко произнесла Луиза Бентон. — Все зубы на месте. Они так же смертоносны, как были раньше.
С места, где кольца гремучей змеи словно переплелись с телом мамбы, донеслось сердитое шипение. Слева открылась дверь в коридор, и показался старший инспектор Мастерс, который отпрянул при виде происходящего: