Выбрать главу

— А нельзя было в этом разобраться заранее? — поморщился я.

— Со строителями я общался лично, а с заводами переписывался, и ничего не предвещало такого развития ситуации, — вытер лоб платком Алексей, хотя было совсем не жарко. — И они сами захотели в первую очередь осмотреть место строительства, чтобы составить для себя общую картину.

— Ладно… — кивнул я. — Попробую в этом разобраться.

Следующий час, закатав рукава я составлял в блокноте простенький китайско-китайский разговорник. Сама суть проблемы стала ясна уже через несколько минут переговоров. Строители происходили из западного Китая, это примерно там, где плавно начинается Казахстан. Они больше двадцати лет работают в России и Казахстане и неплохо освоились с русским языком, но вот «всеобщую речь», которая, на минуточку, государственный язык Китая, они отчего-то недолюбливают. Хотя слуга-переводчик его неплохо знал.

С инженерами похожая ситуация. Они живут на юге Китая и считают, что именно их вариант китайского самый правильный, древний и кошерный. Их переводчик принципиально не признавал всеобщий, называя его «косноязычным убогим суржиком дикарей с севера».

И всё бы ничего, оба переводчика отлично знали русский, вот только являлись ещё бо́льшими гуманитариями, чем я. И все эти обозначения на чертежах, термины в документации при двойном переводе через русский превращались в «шагающих почв отсосы» и «усиленное плетение смешных стержней». Поэтому иногда приходилось играть в угадайку: инженеры описывали мне, что имели ввиду, а я транслировал это другой стороне, записывая правильный вариант перевода в блокнотик.

К моему огромному облегчению, совсем непонятных понятий оказалось всего пять страниц, а дальше диалог наладился и процесс таки пошёл! На Алексея посыпался поток ценных рекомендаций с обоих сторон, только успевай записывать. Нам, например, рекомендовали вытянуть завод вдоль дороги, подальше отступив от реки. Экологические требования постоянно меняются и в какой-то следующей их итерации наш завод мог оказаться в водоохранной зоне. Но во всех этих делах бывший военный инженер был на коне, и я решил пока отойти в сторонку.

— Вы превосходно владеете всеобщей речью, не каждый житель северной столицы[4] может похвастать этим, — подошёл ко мне слуга китайского демона.

Да? Я говорю именно на их языке? Никогда не задумывался как это происходит. И неужели слуга не знает о демонском переводчике? Или это дежурный комплимент для перехода к переговорам о золоте? Скорей всего. Я едва заметно кивнул, чтобы это никоим образом не напоминало поклон, а то знаю я этих азиатов… А, кстати, откуда?

— Мне сказали, что сегодня приедет человек, с которым можно обсудить возможности оплаты по контрактам… в альтернативных платёжный средствах, — перешёл я к делу, ибо Важному Боссу ни к чему излишняя вежливость, когда он общается с простым слугой, хоть и чужим.

— Это я, — поклонился он. — Мой хозяин сказал, что бесчестные иноземцы забрали все ваши деньги, и теперь вам нужна помощь моего хозяина.

Хм. Довольно резко, но с эдаким извинением в позе и во взгляде. Мол я не я…

— Бесчестные иноземцы наложили лапу на ЧАСТЬ моих денег, но скоро ответят за это, — выразил я свою позицию, и немного надавил на переговорщика аурой. Высокий Лучник вздрогнул и на всякий случай поклонился. — Они суетны в своей безграничной жадности, но я не стану бросать все дела, чтобы бежать к ним словно брехливый пёс.

— Мой хозяин отметил, что в последнее время иноземцы стали суетны как мухи, и точно так же назойливы, стоит только запахнуть людскими деньгами, — ещё раз поклонился он, как бы признавая за мной мудрость, почти не уступающую мудрости его сюзерена. — Мой хозяин готов взять в оплату по контрактам традиционные ценности, но вы должны понимать, что его транспортные расходы в этом случае могут быть велики: земли успели обзавестись границами, да и иноземцы тоже захотят прикоснуться к вашему наследию…

Он многозначительно замолчал, вероятно ожидая, чтобы я сам предложил размеры дисконта для покрытия транспортных расходов. Но отдавать за бесценок золото не хотелось. Светить или не светить телепортацию, вот в чём вопрос. Эх, была не была!

— …

И в этот напряжённый момент у меня зазвонил телефон. Учитывая, что никто случайный позвонить на него не мог, так как я настроил принимать звонки только от контактов, это наверняка было важно.

вернуться

4

— Пекин он же Бэйцзин — буквально: «северная столица». Путунхуа — «общий язык» — государственный язык Китая. Большая разница между северо-западными и южными диалектами — известный факт. По бытовым вопросам они всегда договорятся, но что касается специальной терминологии, нужно ещё учитывать, что юг долгое время находился под влиянием Британии, отсюда и специфические заморочки.