========== Глава 1. Лесоруб Джеронимо срубает живое дерево и продаёт поленья кукольнику Джоакино ==========
— Больно! Спасите!
Голоса были душераздирающими, они могли принадлежать только тем, кому на самом деле было невыносимо больно. Но глухонемой лесоруб Джеронимо не мог их слышать. Он просто делал своё дело, то, что и всегда: рубил дерево.
Это было не большое дерево, ствол его был не очень толстым, поэтому сильные руки Джеронимо быстро справились с ним, повалив на землю, после чего к воплям о боли прибавились другие:
— Ай, осторожнее, Джеронимо! Ты думаешь, приятно, когда на тебя падает дерево?! Тебе бы на башку рухнуло бревно!
Но лесоруб не услышал и этого. Он только вытер пот с усталого лица и принялся отсекать ветки от ствола дерева.
Этот простой честный трудолюбивый человек и не подозревал, что он случайно забрёл в Особый Круг, где находилось самое настоящее живое дерево и ещё, неподалёку от дерева — целый пласт самой настоящей живой земли, точнее — глины. Если бы у Джеронимо был полноценный слух, он, конечно же, услышал бы голоса дерева, а голосов было ровно столько, сколько крупных веток на нём; а также крики живой глины, возмутившейся, что на неё повалили дерево… Но он был глухим и немым от рождения, поэтому и счёл, что дерево было самым обыкновенным, да и земля вокруг него тоже.
Обрубив ветки со ствола дерева, Джеронимо взялся за пилу и разделил не перестававший вопить благим матом ствол дерева на двенадцать частей.
Неподалёку от того места, где трудился лесоруб, пасся его ослик, запряжённый в небольшую повозку. На эту повозку Джеронимо и сложил поленья и срезанные ветки. И повёл ослика прочь из леса, размышляя о том, что дерево можно было бы выгодно продать столяру Джузеппе по кличке Сизый Нос. Если, конечно, тот занимался делами, а не пребывал в запое.
А поленья продолжали голосить. Срезанные ветки молчали — они были мертвы. Теперь вся жизнь, пребывавшая когда-то в них, ушла лишь в поленья и те возмущались:
— Да как он посмел! Как он поступил с нами! Мы же просили его о пощаде! Почему он не пожалел нас? Жестокий, жестокий человек!
Дорога из леса вела в город, именно туда-то Джеронимо и было нужно. Он вёл своего ослика по узким мощёным улочкам. Это было совсем раннее утро, ещё толком не наступил рассвет, горожане спали в своих домах и никто не мог слышать, как из повозки глухонемого лесоруба доносились плачь и обиженные возгласы, исходившие от поленьев.
Наконец, Джеронимо остановился возле дома старого столяра Джузеппе и постучал в ворота. Но ему не спешили отрывать. Лесоруб понял: столяр в запое. И всё-таки в этом надо было удостовериться. Он приоткрыл одну из створок ворот и заглянул в небольшой уютный дворик в тени винограда.
— Что это? Что это? — забеспокоились поленья. — Куда это он нас привёз? Может, он хочет нас продать, чтобы мы были сожжены в печи?!
Одно из поленьев оказалось таким беспокойным, что не просто говорило, а подпрыгивало, лёжа в повозке. И предположения о том, что оно может быть сожжено, настолько взволновало его, что он выскочило из повозки, подкатилось под заборчик вокруг дома Джузеппе и оказалось во дворике, лежащим в траве. Да там и осталось лежать.
А Джеронимо, вздохнув, поплёлся дальше, размышляя, кому бы он смог повыгоднее продать такие славные поленья.
В раздумьях прошёл он мимо домика старого маэстро Джоакино, знаменитого кукольника. Это был настоящий мастер своего дела. Он умел создавать из глины красивую посуду и игрушки, умело раскрашивать их. Он творил самых красивых в городе кукол и сам шил для них наряды.
Когда лесоруб со своей повозкой подъезжал к дому Джоакино, тот уже вышел на крыльцо, чтобы подышать свежим воздухом — маэстро кукольник был ранней пташкой.
И тут Джоакино насторожили голоса, доносившиеся из повозки Джеронимо. Ему показалось странным, ведь на этой повозке не было никого, кто мог бы разговаривать: ни людей, ни животных. Но, тем не менее, кто-то слёзно восклицал:
— Страшно подумать, что нас ждёт!
— Нами будут топить печи!
— На нас будут кипятить воду!
— На нас приготовят жаркое!
— Страшно! Как же нам страшно!
” — Так это же поленья! — догадался маэстро Джоакино. — Это живые говорящие поленья! Это весьма редкое чудо! А этот глухонемой лесоруб даже не понимает этого! Нет, я не могу допустить, чтобы такое чудо было просто сожжено в печи, как обычное дерево!»
Он встал на пути Джеронимо и знаками показал ему, что хотел бы купить все его поленья.
Лесоруб сильно обрадовался и знаками же дал понять, какую бы плату хотел получить за своё дерево.
Маэстро Джоакино не был сказочно богат, но он не был и нищим, потому что его посуду и кукол охотно раскупали богатые жители Тарабарского королевства. Он расплатился с лесником и тот перетаскал поленья в его дом и, раскланявшись, удалился.
Оставшись один на один с кучей поленьев, Джоакино озадаченно почесал затылок:
— И что же мне теперь делать со всем этим добром? Если дерево живое, то из него можно сделать живых кукол, это будет презабавно! Однако, я ведь мастер глиняных дел, а не деревянных. Мне никогда прежде не доводилось делать кукол из дерева! Но попробовать, конечно, можно.
В тот же день Джоакино приобрёл необходимые столярные инструменты и принялся за дело.
========== Глава 2. Мы тоже хотим стать куклами! ==========
Надо сказать, то, что он был мастером глиняных дел, а не деревянных, сказалось на его работе. Кукла у него выходила не очень хорошо. Это был горбун с носом, похожим на огурец — лучше не получалось никак.
— Ты уж извини, братец, — вздохнул Джоакино, — я ведь мастер по глиняным куклам, а не деревянным…
— Да ладно! — махнула кукла маленькой рукой. И начала шевелить другой рукой и ногами. — Ого, получается! — радостно проговорила она. — Ну, теперь я уж точно не полено и меня не так-то просто будет сжечь в печке!
Джоакино поставил куклу на пол.
— Следует придумать тебе имя, — промолвил он.
— А я уже придумал! — ответила кукла. — Дьяволино! Моё имя Дьяволино!
Кукла принялась расхаживать по комнате, видимо, желая проверить свои новые способности к передвижению.
— Дьяволино! Дьяволино! — заголосили другие поленья. — Он уже на свободе! И мы хотим! Мы тоже хотим стать куклами!
— Но вы же видите, что получилось не очень хорошо, — удручённо ответил Джоакино.
— Ерунда, дядюшка Джоакино! Красота не главное! Плевать на красоту! Начхать на неё! Главное — это руки и ноги! Обтеши, обтеши и нас, дядюшка Джоакино!
Старому кукольнику вновь пришлось взяться за работу. Чтобы как-то развлечься во время этого нелёгкого занятия, он начал расспрашивать поленья о том, как им жилось прежде. Но те толком ничего не могли рассказать о себе. В самом деле, что могло поведать дерево, вросшее корнями в землю, никуда не передвигающееся, не видевшее ничего, кроме того, что его окружало? Разве что рассказать о птицах, что вили на его ветвях гнёзда или о белках, что искали в их листве насекомых или о червях, что копошились в недрах земли возле его корней. Или о живой глине, которая пластом лежала неподалёку от дерева и иногда заводила с ним беседы…
— Живой глине? — встрепенулся дядюшка Джоакино. — Но ведь из живой глины тоже могли бы получиться живые куклы! Это было бы ещё одно чудо!
В тот же день старый кукольник отправился на то место, где раньше росло живое дерево, а теперь на его месте торчал только пенёк. И когда Джоакино оказался там, то в тот час живая глина спала крепким сном и только маленькая часть её бодрствовала. Это был небольшой комок. И он поздоровался с маэстро Джоакино.
Кукольник обрадовался и в ту же минуту собрал этот комок глины себе в корзинку. И понёс домой.
А после вновь принялся за работу — изготовление деревянных кукол.
Надо сказать, что и другая деревянная кукла у Джоакино вышла не очень хорошо. Получился такой же нелепый горбун с некрасивым носом.