Радужные надежды Лючии относительно новой жизни только укрепились, когда она приехала на Портмен-сквер игорничная провела ее в предназначенную ей спальню. В комнате было два больших окна, она была выдержана в золотисто-желтых и кремово-белых тонах и обставлена простой мебелью орехового дерева, а в вазах стояли нарциссы и гиацинты. Комната ей очень понравилась, ибо в ней все было просто, ничего показного. Она вдоволь нагляделась на золоченые кресла и мраморные полы в отцовском дворце. Погрузившись в роскошь мягких перин на своей кровати, она вспомнила жесткие постели и монастырские камеры без окон и удовлетворенно рассмеялась. Она любила простоту, но была не чужда и комфорта. Здесь она имела и то, и другое.
– Кажется, вам понравилась ваша комната, – заметил чей-то голос.
Лючия села и увидела стоявшего в коридоре сэра Йена, который наблюдал за ней через открытую дверь.
– Si, – ответила она, опершись на локти и награждая его улыбкой. – Мой любимый цвет желтый, и поэтому мне нравится эта комната. И кровать очень удобная. – Она кокетливо улыбнулась, чтобы посмотреть, как на него действуют ее слова. – Я люблю удобные кровати.
– Отлично. – Он поклонился, отошел от двери и направился дальше по коридору.
Лючия вздохнула и откинулась на подушки. Кокетство не действовало на этого человека, и это было преступлением с его стороны, ибо он был по-настоящему красив. Однакоона была менее враждебно настроена против него, возможно, потому что вчера ей удалось обвести его вокруг пальца.
– Увидимся за обедом, – донесся его голос из дальнего конца коридора.
Она нахмурилась и села, сомневаясь, правильно ли расслышала его слова.
– Что вы хотите этим сказать? – окликнула она, поднимаясь с кровати и направляясь к двери.
Когда он показался в дверях, она резко остановилась.
– Что вы хотите этим сказать? – повторила она. – Вы обедаете здесь сегодня вечером?
Он удивленно посмотрел на нее.
– Конечно, и почти каждый вечер. Ведь я здесь живу.
– Что?
– Да. – Сэр Йен указал рукой на дверь. – Моя комната рядом с вашей. Разве я вчера не сказал вам этого?
– Нет, – ответила она, чувствуя, как тревога овладевает ею. – Вы забыли упомянуть об этом.
Он смахнул с рукава воображаемую пылинку.
– Как я рассеян. Примите мои извинения.
– Вы сделали это нарочно, – упрекнула она, сложив руки и сердито глядя на него. – Вы мне солгали.
Он прижал руку к сердцу.
– Мисс Валенти, вы раните меня таким обвинением. Даже я, как вы выразились? – Он на секунду задумался. – Ах да. Такой сильный и влиятельный человек, как я, тоже имеет некоторые чувства. Я не лгу.
Лючия, прищурившись, смотрела на него. Он отвлек ее разговорами о других дуэньях, притворяясь, что принимает во внимание ее желания и предоставляет ей выбор, а сам все время имел в виду свой дом. И она, дурочка, попалась в его ловушку.
– Тогда, скажем, вы перехитрили меня, – поправилась она. – Такое обвинение вам больше нравится?
– С какой целью я стал бы заманивать вас сюда, если были другие варианты?
– Да для того, конечно, чтобы быть уверенным, что хорошо веду себя.
– Какая прекрасная мысль. – Он улыбнулся, нисколько не смущенный своим обманом, и эта улыбка была такой насмешливой и самодовольной, что Лючия не могла ее стерпеть.
– Одна из всех ваших дьявольских штучек! Вы, вы... о, вы... – Она замолчала, пытаясь придумать, чтобы такое обидное сказать ему.
Несмотря на то что, она говорила на четырех языках, только один из них в эту минуту был способен выразить ее мнение о сэре Йене и Лючия перешла на итальянский:
– Tu furbo bastardо manipolatore!
– Я вынужден возразить. Умный и хитрый, с этим могу согласиться, но уверяю вас, мои родители были женаты целый год до моего рождения. – Он потянулся к ручке двери. – Обед подается в семь часов. Поскольку к нам присоединится моя десятилетняя племянница, я предлагаю вам надеть что-нибудь менее... – Его холодные синие глаза оглядели лиф ее платья с полным отсутствием мужского интереса. – Менее откровенное.
Она не успела и слова сказать, как он закрыл перед ней дверь.
Лючия смотрела на дверь, вне себя от возмущения, что этот несносный человек взял над ней верх и при этом воспользовался нечестным приемом.
Она сбегала из школ, от родственников, из дворцов и монастырей только ради того, чтобы оказаться под властью Йена Мура. Если этот человек начнет следить за каждым ее шагом, у нее не будет никакой свободы.
Accidenti!Они все хотят, чтобы она вышла замуж? Как, черт побери, она сможет найти нужного человека, когда Йен Мур будет все время топтаться рядом и напоминать ей и каждому, с кем она познакомится, о приличиях? В таких условиях ни одна пара не сможет по-настоящему полюбить друг друга.
А как же ее мать? Лючия остановилась перед окном, подняла задвижкуи выглянула наружу. Поблизости ни одного дерева. Этим путем ей не убежать. Она с досадой закрыла окно и принялась ходить по комнате.
– Furbo bastardo, – ворчала она и продолжала облегчать душу, обзывая Йена Мура все более оскорбительными итальянскими словами.
И только, когда для него больше не осталось таких слов, она остановилась. Она подняла взгляд, увидела свое отражение в стоявшем на туалетном столике зеркале и лишь тогда, глядя себе в глаза, признала истинную причину своего разочарованно. Она недооценила этого англичанина и сердилась на него за то, что допустила такой глупый просчет.
Она убеждала себя, что не имеет никакого значения, где она живет. Она не за тем приехала в Англию, чтобы ей запретили видеться с матерью. Она будет носить то, что ей нравится, и ходить туда, куда пожелает. И видит Бог, она не позволит никому, особенно этому человеку, выбрать ей мужа.
Ее взгляд скользнул с ее отражения на закрытую дверь. Она просто должна быть умнее сэра Йена Мура.
Когда Йен переоделся к обеду и вернулся в гостиную, он увидел, что Дилан уже приехал домой. Поскольку мисс Валенти еще не спустилась, чтобы присоединиться к ним перед обедом, она стала предметом их разговора.
– Надеюсь, ей здесь понравится. – Грейс взглянула на деверя с беспокойством в зеленых глазах. – Ведь здесь все чужие ей люди.
– Ты ей пришлась по душе, и я уверен, она постепенно привыкнет к здешней жизни. – Йен сел на стул напротив супружеской пары, устроившейся на диване. —У мисс Валенти в характере довольно сильна авантюрная жилка, и я внушил ей мысль, что жить с людьми, имеющими сомнительное прошлое, будет интересно.
– Ты всегда отличался хитростью, – заметил Дилан.
Йен вспомнил слова, недавно произнесенные мисс Валенти.
– Мне это говорили. – Он улыбнулся. – Грейс много помогает, подыгрывая мне.
– Да, – подтвердила Грейс. – Я не сказала мисс Baленти, что теперь мы весьма уважаемые члены общества.
Дилан рассмеялся и, повернувшись, поцеловал волосы жены.
– Мы с тобой уважаемые, – тихо сказал он. – Кто бы мог подумать!
Йен с благодарностью взглянул на невестку.
– Спасибо, что ты берешься присматривать за девицей. Я прекрасно понимаю, какая это огромная ответственность.
– Не стоит благодарности, Йен, – заверила она. – это наименьшее, что я могу сделать, после того, как ты вернул мое доброе имя.
– Кажется, спасение репутаций молодых леди становится моей участью, – усмехнулся Йен. – Но, Грейс, я надеюсь, ты не пожалеешь об этом. Опекать мисс Валенти – нелегкая задача. Однако, думаю, она тебе по плечу.
– Найти с ней общий язык не составит трудности для моей жены. – Дилан положил руку на спинку дивана позади Грейс. – Должен сказать, она прекрасно справляется со мной, да и с Изабель тоже. Думаю, мисс Валенти не доставит ей особых хлопот.
– Тебе было бы лучше сначала познакомиться с молодой леди, прежде чем делать такие заключения, – ответил Йен. – Поверь мне, дорогой братец, мисс Валенти способна сотворить такой хаос, какого даже ты никогда не смог бы создать.