Крича как ребенок, с платком у лица, он, шатаясь, побрел в кафе. За его спиной слышались крики, вызванные отскочившей пулей, которая приземлилась в самой гуще народа. Люди начали кашлять. Бернс подавал команды полицейским. Сейчас Паркер знал лишь одно: его лицо и глаза нестерпимо жгло.
– Луис! – закричал он. – Луис!
На ощупь он подошел к стойке.
– Луис, где ты?
Никто не отвечал. Отняв платок от лица, он попытался рассмотреть сквозь слезы хоть что-нибудь, но перед глазами были лишь неясные, расплывчатые очертания предметов и мерцающий свет.
– Луис! – снова позвал он. – Подай мне воды! Я ничего не вижу. – Его охватила паника. Почему Луис не отвечает ему? Почему он не хочет помочь? – Луис! Где же ты! Помоги! Подай воды! Луис! Луис!
С заднего хода магазина уже бежал обеспокоенный Луис.
– Que pasa[17]? – спросил он.
И Паркер крикнул:
– Где ты шляешься, старый болван?
При этих словах Луис замер как вкопанный. Дойдя до сознания, слова словно парализовали его. Вытянув руки по швам, он не отрывал взгляда от Паркера.
– Луис?
– Si.
– Ради бога, подай воды. Пожалуйста, подай воды.
– Si, – снова произнес Луис. Все еще не придя в себя, он направился к стойке.
– Поторопись!
Тем временем стрельба на улице прекратилась. Из разбитых окон квартиры вытекала огромная масса газа, которая повисла в неподвижном воздухе. Чертыхаясь, люди закрывали лица платками и ругали полицейских.
Луис принес чашку с водой. Паркер взял ее. на ощупь, дотронулся руками до краев и смочил глаза. Луис молча наблюдал за ним. Тяжело вздыхая, Паркер промывал глаза, повторяя эту процедуру снова и снова. Окончив, наконец, вытер носовым платком лицо. Луис все еще молча смотрел на него.
– Que pasa, maricon?[18]
– Ничего. – Луис устало покачал головой. – Ничего.
– Что произошло? – Паркер все еще ухмылялся. – Что произошло, cabron[19]? – в развязной манере продолжал допытываться Паркер.
– De nade[20], – ответил Луис. – Ничего.
– Ты сердишься на меня, что я накричал на тебя? Из-за этого? Знаешь, у меня глаза прямо полыхали огнем. Ты просто спас меня.
– Si, спас, – равнодушно произнес Луис.
Паркеру вдруг стало не по себе.
– Послушай, разве друзья не могут иногда позволить себе накричать друг на друга?
Немного помолчав, Луис ответил:
– Нет, Энди, я никогда не позволю себе обращаться грубо с другом.
За окнами слышался голос лейтенанта Бернса:
– Мирандо? Ты слышишь меня?
– Что тебе нужно от меня, сукин сын? – откашлявшись, крикнул Мирандо.
– То же, что и раньше. Ты сдаешься? Или мы будем стрелять.
Последовало долгое молчание. Паркер быстро вышел из кафе, а Луис еще долго смотрел ему вслед.
– Черт возьми, что он там делает? – нетерпеливо спросил Паркер Кареллу. – Почему мы должны ждать? Бьюсь об заклад, ему нас оттуда не видно.
– Пит больше не хочет открывать огонь до тех пор, пока не убедится в его необходимости, – ответил Карелла.
– Дать отдых этому негодяю, когда мы сами можем расправиться с ним в два счета?
– А вдруг он опять начнет стрелять?
– Ну и что?
– Ты хочешь, чтобы пострадали безвинные люди?
– Я только хочу прикончить Мирандо.
– Хорошо, схватим мы его. А что будет потом?
– Что ты хочешь сказать?
– Когда окончится твой крестовый поход?
– Какого черта! Что ты...
– Ты все не можешь забыть тот день, когда тебя избили, Паркер.
– Избили? Когда?
– Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю.
– Ну хорошо. Если хочешь знать, я этого никогда не забуду, – крикнул Паркер. – Это послужило мне хорошим уроком, приятель, и только олух...
– Каким уроком?
– Я понял, что никому нельзя здесь доверять; вот что...
– И еще ты научился бояться, – произнес Карелла.
– Что?
– То, что слышал, – бояться.
– Послушай, мистер, уж кому, а тебе лучше помолчать. Я ведь не забыл то время, когда ты...
– И когда, Паркер, ты действительно займешься работой? Когда прекратишь тащить подряд всех наркоманов и пьяниц? Когда будешь приводить настоящих нарушителей?
– Я делаю свою работу! – крикнул Паркер. – Я расчищаю улицы!
– Собирая все, кроме мусора.
– Весь мусор здесь!
– И ты боишься его. Боишься, что будешь бит еще раз!
– Сукин сын, я предупреждал тебя...
– Я жду, Мирандо! – крикнул Бернс и оба переключили свое внимание на лейтенанта. Карелла все еще сжимал кулаки. Метнув на него злой взгляд, Паркер направился к Бернсу.
– Ну так как, Мирандо? Сдавайся! У тебя нет ни малейшего шанса!
– Что меня ждет, если я сдамся? Эта старая леди умерла, не так ли?
– Какая старая леди?
– На которую я напал, чтобы ограбить, – произнес Мирандо. И опять последовал приступ кашля. Через некоторое время из квартиры вновь донесся голос:
– Скажи мне только правду.
– Эта женщина еще жива, Мирандо.
– Я не должен был избивать ее, – поникшим голосом сказал Мирандо. – Мне нужны были деньги. Я должен был... – После долгого молчания продолжал: – Она умерла, ведь это так?
– Я тебе уже сказал. Она жива.
– Ты лжешь. Ты никогда не заставишь меня выйти отсюда. Сдаться, чтобы понести наказание за убийство?
– Женщина жива. Но если ты заставишь нас взять тебя силой – вот тогда все твои шансы равны нулю.
– Хочу сказать тебе кое-что, полицейский. У меня в жизни не было ни одного шанса.
– О'кей. Тогда тем более не надо волноваться.
– Ради чего? Ради расплаты за все то дерьмо, что навесили на меня полицейские, еще с тех пор, как я научился ходить?
– Ты слишком много болтаешь, Мирандо. Да или нет? Или ты сдаешься, или мы берем тебя силой?
– Если я вам нужен – начинайте. За просто так жалованье никому не платят.
– О'кей. Мы начинаем. Как тебе угодно.
– Эй, эй вы!
– Что такое?
– Я хочу... хочу, чтобы вы позвали священника.
– Кого?
– Священника. Я хочу поговорить с ним.
– Ты выйдешь, если мы позовем его?
– Пошлите его ко мне. Я должен поговорить с ним.
– Зачем? Ты ранен?
– Нет. Неужели необходимо федеральное предписание, чтобы поговорить со священником? Неужели в этом проклятом городе нет ничего такого, о чем не нужно было бы просить?
– Минутку, Мирандо. – Бернс опустил мегафон. – Что ты думаешь об этом, Стив?
– Это ловушка, – ответил Карелла.
– Несомненно, – подтвердил Паркер. – Ему не нужен никакой священник. Ему нужно просто прикрытие.
– Я тоже так считаю.
Карелла внимательно посмотрел на него.
– Пит, уверен, ты думаешь о том же, о чем и я.
– Да, – подтвердил Бернс. Он поднес мегафон ко рту. – Мирандо?
– Ну?
– Будет тебе священник.
Взгляд Зипа излучал что-то такое, чего раньше в нем не было. Внимательно смотря на Зипа, Сиксто старался понять, в чем же тут дело. Вид у Зипа был такой, как будто в любой момент он мог расплакаться. Лицо его полыхало, губы были плотно сжаты. Он так часто моргал, как будто с трудом удерживал слезы, которые вот-вот должны были нахлынуть. Но в то же время, судя по его осанке, в нем чувствовалась какая-то скрытая сила, а по тому, как он сжимал и разжимал кулаки, можно было догадаться, что он сгорает от нетерпения.
Парни стояли напротив дома Альфредо без своих фиолетовых рубашек. Сейчас их можно было принять за учащихся школы, обсуждающих девушек, баскетбол или плавание. Но они обсуждали не это. Они обсуждали предстоящее убийство.