- Идиот! Сумасшедший идиот!
Глава 14
Иногда сами люди служат причиной несчастного случая и не надо винить их за это. С людьми такое случается нередко, а полицейские - те же живые люди, и, если ружье дает осечку, - налицо имеется свершившийся акт - ружье дало осечку и ничего тут не попишешь. И если заряд со слезоточивым газом, который по всем правилам должен взлететь в воздух, вдруг шлепается о землю и взрывается - это нелепая случайность. Наверное, Паркеру не следовало стоять слишком близко от стрелявшего полицейского. Но несчастный случай произошел. Паркер находился совсем рядом с ружьем, когда оно дало осечку. Он находился совсем рядом с зарядом, когда тот взорвался. Таким образом, прежде чем заряд отлетел в толпу, Энди Паркер получил отравление первой степени. Слезоточивый газ - это вам не "Шанель" № 5. Особенно, когда направлен вам в лицо. Паркер тут же почувствовал сильное жжение в глазах. Ничего не видя, он засунул руку в карман, проклиная на чем свет стоит того полицейского и отказываясь от судебного преследования за материальный ущерб. Вынув носовой платок, Паркер начал тереть им глаза, втирая еще глубже химическое вещество и таким образом усугубляя жгучую боль.
Крича как ребенок, с платком у лица, он, шатаясь, побрел в кафе. За его спиной слышались крики, вызванные отскочившей пулей, которая приземлилась в самой гуще народа. Люди начали кашлять. Бернс подавал команды полицейским. Сейчас Паркер знал лишь одно: его лицо и глаза нестерпимо жгло.
- Луис! - закричал он. - Луис!
На ощупь он подошел к стойке.
- Луис, где ты?
Никто не отвечал. Отняв платок от лица, он попытался рассмотреть сквозь слезы хоть что-нибудь, но перед глазами были лишь неясные, расплывчатые очертания предметов и мерцающий свет.
- Луис! - снова позвал он. - Подай мне воды! Я ничего не вижу. - Его охватила паника. Почему Луис не отвечает ему? Почему он не хочет помочь? Луис! Где же ты! Помоги! Подай воды! Луис! Луис!
С заднего хода магазина уже бежал обеспокоенный Луис.
- Que pasa*? - спросил он.
______________
* Что случилось? (исп.).
И Паркер крикнул:
- Где ты шляешься, старый болван?
При этих словах Луис замер как вкопанный. Дойдя до сознания, слова словно парализовали его. Вытянув руки по швам, он не отрывал взгляда от Паркера.
- Луис?
- Si.
- Ради бога, подай воды. Пожалуйста, подай воды.
- Si, - снова произнес Луис. Все еще не придя в себя, он направился к стойке.
- Поторопись!
Тем временем стрельба на улице прекратилась. Из разбитых окон квартиры вытекала огромная масса газа, которая повисла в неподвижном воздухе. Чертыхаясь, люди закрывали лица платками и ругали полицейских.
Луис принес чашку с водой. Паркер взял ее. на ощупь, дотронулся руками до краев и смочил глаза. Луис молча наблюдал за ним. Тяжело вздыхая, Паркер промывал глаза, повторяя эту процедуру снова и снова. Окончив, наконец, вытер носовым платком лицо. Луис все еще молча смотрел на него.
- Que pasa, maricon?*
______________
* Что случилось, голубок? (исп.).
- Ничего. - Луис устало покачал головой. - Ничего.
- Что произошло? - Паркер все еще ухмылялся. - Что произошло, cabron*? - в развязной манере продолжал допытываться Паркер.
______________
* Козел (исп.).
- De nade*, - ответил Луис. - Ничего.
______________
* Ничего (исп.).
- Ты сердишься на меня, что я накричал на тебя? Из-за этого? Знаешь, у меня глаза прямо полыхали огнем. Ты просто спас меня.
- Si, спас, - равнодушно произнес Луис.
Паркеру вдруг стало не по себе.
- Послушай, разве друзья не могут иногда позволить себе накричать друг на друга?
Немного помолчав, Луис ответил:
- Нет, Энди, я никогда не позволю себе обращаться грубо с другом.
За окнами слышался голос лейтенанта Бернса:
- Мирандо? Ты слышишь меня?
- Что тебе нужно от меня, сукин сын? - откашлявшись, крикнул Мирандо.
- То же, что и раньше. Ты сдаешься? Или мы будем стрелять.
Последовало долгое молчание. Паркер быстро вышел из кафе, а Луис еще долго смотрел ему вслед.
- Черт возьми, что он там делает? - нетерпеливо спросил Паркер Кареллу. - Почему мы должны ждать? Бьюсь об заклад, ему нас оттуда не видно.
- Пит больше не хочет открывать огонь до тех пор, пока не убедится в его необходимости, - ответил Карелла.
- Дать отдых этому негодяю, когда мы сами можем расправиться с ним в два счета?
- А вдруг он опять начнет стрелять?
- Ну и что?
- Ты хочешь, чтобы пострадали безвинные люди?
- Я только хочу прикончить Мирандо.
- Хорошо, схватим мы его. А что будет потом?
- Что ты хочешь сказать?
- Когда окончится твой крестовый поход?
- Какого черта! Что ты...
- Ты все не можешь забыть тот день, когда тебя избили, Паркер.
- Избили? Когда?
- Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю.
- Ну хорошо. Если хочешь знать, я этого никогда не забуду, - крикнул Паркер. - Это послужило мне хорошим уроком, приятель, и только олух...
- Каким уроком?
- Я понял, что никому нельзя здесь доверять; вот что...
- И еще ты научился бояться, - произнес Карелла.
- Что?
- То, что слышал, - бояться.
- Послушай, мистер, уж кому, а тебе лучше помолчать. Я ведь не забыл то время, когда ты...
- И когда, Паркер, ты действительно займешься работой? Когда прекратишь тащить подряд всех наркоманов и пьяниц? Когда будешь приводить настоящих нарушителей?
- Я делаю свою работу! - крикнул Паркер. - Я расчищаю улицы!
- Собирая все, кроме мусора.
- Весь мусор здесь!
- И ты боишься его. Боишься, что будешь бит еще раз!
- Сукин сын, я предупреждал тебя...
- Я жду, Мирандо! - крикнул Бернс и оба переключили свое внимание на лейтенанта. Карелла все еще сжимал кулаки. Метнув на него злой взгляд, Паркер направился к Бернсу.
- Ну так как, Мирандо? Сдавайся! У тебя нет ни малейшего шанса!