— Смысл есть, но вы не в состоянии его постичь, потому что до сих пор действуете, словно наверху всё еще каменный век!
— А ты что, в гуманисты записался?! — взвился Шляпник и тут же придвинулся ближе к Коту, когда строй гоблинов угрожающе колыхнулся. — Уйми их!
— А ты не повышай на меня голос! — Джарет встал. — Вы закоснели в своем болоте. Страна Чудес! Да кто из людей про вас помнит? Когда отсюда в последний раз кто-нибудь возвращался?
— Мы не туристическое бюро! — Кот тоже вскочил. — И людей заманиваем не на экскурсию! Ты, между прочим, тоже младенцев воруешь!
— Не ворую, а беру то, что мне отдают, — с достоинством поправил его Джарет. — И даже возвращаю… иногда. Да поймите же вы, идиоты, дети должны возвращаться! Хотя бы те, кто добровольно ныряет в кроличью нору. Потому что кто иначе будет рассказывать новым поколениям о Волшебной стране?
— Допустим, — неохотно протянул Кот. — И что конкретно ты хочешь от нас в данном случае?
— Я хочу, чтобы вы устроили Алисе познавательную экскурсию, показали местные достопримечательности и при этом проследили, чтобы даже волос не упал с ее хорошенькой головки. Небольшое количество опасности не помешает, но в тщательно отмеренных дозах.
— Значит ее зовут Алисой? — облизнулся Кот.
— Мне она представилась первому, — Джарет презрительно усмехнулся, — так что ни у кого из вас нет над ней власти. Ну что, мы договорились?
Из кофейника выглянула Соня, увидела придвинувшихся к самому столу гоблинов, пискнула, схватила крышку и юркнула обратно, наглухо закупорив узкое горлышко.
— Она не задохнется там? — Джарет постучал пальцем по кофейнику.
— Никого нет дома! — гулко донеслось изнутри.
— Хорошо бы, — рассеянно отозвался Шляпник, — но едва ли. Ладно, считай, что мы договорились. Придется, конечно, побегать и кое-кого поуговаривать, но так уж и быть. Исключительно из уважения к дорогим соседям.
— Вот и прекрасно! — Джарет хлопнул в ладоши. Разочарованные гоблины попятились к кустам. — И учтите, я ведь проверю!
Он сделал пасс правой рукой, выхватив из воздуха хрустальный шар. В нем мелькнула хрупкая фигурка, бредущая через лес громадных грибов.
— Надо же, какая шустрая, — Кот тяжко вздохнул. — Кролик, ты там что, заснул? Вылезай и беги к этой Алисе. Проследи, чтобы ее мухоморы на перегной не переработали. Я тебя догоню. А ты, — он повернулся к Шляпнику, — мухой лети к Королеве.
— Почему я к Королеве? — запротестовал Шляпник.
— Ты умеешь находить с ней общий язык. Джарет, не хочу показаться негостеприимным, но может ты досмотришь спектакль в своем замке?
— Ты и гостеприимство — понятия несовместимые, — Джарет спрятал кристалл в складках мантии. — Уже ухожу. Но запомни, котик, — попробуешь сжульничать, я из твоей шкурки коврик сделаю. Нору я ликвидирую, когда Алиса вернется домой, и не раньше.
Над лужайкой снова пронесся вихрь, сорвав со Шляпника цилиндр, а со стола — скатерть. Звон фарфора смешался с визгом Сони и удаляющимся хохотом гоблинов. Шляпник кинулся за своим головным убором. Кролик белым росчерком метнулся через лужайку и мгновенно скрылся в колючих зарослях. Чеширский Кот постоял, напряженно прислушиваясь и принюхиваясь. Работы предстояло много. Не все обитатели Страны Чудес признавали его власть. Некоторых придется припугнуть, а другим напомнить о старых долгах.
Убедившись, что король гоблинов со свитой действительно покинул Страну Чудес, Чеширский Кот растворился в воздухе — быстро и без особых эффектов.
В своем замке в центре Лабиринта, король гоблинов внимательно следил за приключениями Алисы. Иногда он улыбался, но чаще удивленно поднимал брови. Девочка вела себя странно. Сомневаться в ее здравом рассудке не приходилось, но при этом она удивительно удачно вписывалась в безумие Страны Чудес.
Когда хрустальный шар показал взвихрившиеся вокруг Алисы карты, Джарет засмеялся. Наверняка, это придумка Королевы Сердец — ярко и символично. И возвращение домой правильно обставили. Проснуться на склоне холма — что может быть традиционнее?
— Ты определенно достойна внимания, Алиса Лидделл, — Джарет покрутил сферу, рассматривая дом, к которому со всех ног бежала девочка. На крыльце ее ждал молодой мужчина, одетый в изящный лодочный костюм. — А главное, рядом с тобой есть человек, способный рассказать по-настоящему волшебную сказку. Ах как мало их осталось, истинно талантливых сказочников… Надо будет подбросить ему еще один сюжет. Интересно, умеешь ли ты играть в шахматы, Алиса? Да, вижу, что умеешь, — Джарет осмотрел детскую комнату, оценил расстановку фигур на шахматном столике у зеркала. — Пожалуй, через год я приглашу тебя на партию этой удивительной игры. И даже позволю выиграть.