Кандзи (немного приходя в себя). Мы… Нельзя… Нельзя…
(Как будто в бреду.)
Усидзо. Чего тут «нельзя». О-Сае уже на том свете.
Кандзи (окончательно приходя в себя). Что?…
Усидзо. Помоги мне. Давай уберем тело.
Кандзи. Вот так штука.
Появляется Кускэ.
Кускэ. Что здесь у вас такое? (Останавливается в изумлении.)
Усидзо. Тише ты. Старшина убил О-Сае.
Кускэ. Что он наделал! Ох, ох!.. Бедняжечка. Наму Амида буцу. (Кланяется телу О-Сае.)
Усидзо. Вот твое «Наму Амида буцу» и пригодилось в первый раз за все время. (Смеется.)
Кандзи. Даже я… и то сам не свой. Наму Амида буцу.
Усидзо. Ну, и ты туда же! Нечего тут мешкать. Давай скорей уберем ее.
Уносят тело О-Сае налево. Звук барабана.
Кускэ. Был бы я здесь, он и меня бы прикончил, пожалуй. Ах, ах, ах… Наму Амида буцу.
Появляется Xарада Госитиро; впереди – Рокудзо с фонарем в руках. За ними – несколько слуг.
Госитиро (к Кускэ). Эй! Здесь живет пария Идахати?
Кускэ (перепуганный). Хэй! Здесь, здесь.
Госитиро (слугам). Я войду и переговорю с ним, а вы окружите дом – и никого не выпускайте.
Слуги. Ха!
Кускэ. Я больше не нужен?
Госитиро. Нет! Ступай, ступай.
Кускэ. Ха! Наму Амида буцу. (Быстро убегает налево.)
Госитиро. Рокудзо! Ты тоже подожди меня здесь.
Рокудзо. Ха! (Становится на страже с фонарем в руках.)
Госитиро скрывается направо. Шум дождя. Сцена поворачивается.
Картина вторая
Декорация второго акта. Внутреннее помещение в доме Идахати. Тускло горит светильник. Идахати, с повязкой на голове, с мечом за поясом, вырывает спрятанные в земле под полом золотые монеты.
Идахати. Что там медлит этот негодяй?
Усидзо! Мне одному не донести. (Вытирает пот.)
Появляется Госитиро.
Госитиро. Кто-нибудь тут есть?
Идахати (встревоженно). Кто там?
Госитиро. Идахати дома?
Идахати. Чего тебе? (Торопливо хватается за копье и садится на монеты.)
Госитиро. Не волнуйся. Я – Госитиро.
Идахати. Брат! (Успокаиваясь, бросает оружие.) Зачем ты здесь в такой час?
Госитиро. Я хочу спросить тебя кое о чем.
Идахати. Не знаю, что тебе нужно, но входи.
Госитиро. Извини. (Поднимается в комнату.) Прости меня за суровый разговор с тобой сегодня утром.
Идахати (встревоженно). Это не важно. Говори скорей, зачем ты пришел. Ну?
Госитиро. Откуда у тебя эти монеты?
Идахати. Это… это…
Госитиро. Как я тебе говорил, у нас в городском доме украли тысячу монет. Говорят, что грабители были парии.
Идахати. Я уже это слышал. Ну и что?
Госитиро. Больше ничего. Явился сюда вот с этим. (Вынимает из-за пазухи ручные кандалы и веревку.)
Идахати. Что такое?… Ты полагаешь, что этот вор – я? А где доказательства? Где доказательства? Ну-ка, выкладывай их сюда. Хоть мы с тобой теперь в разном положении, но ты мой младший брат. Как ты смеешь говорить такое мне – своему старшему брату!
Госитиро. Так ты не знаешь?
Идахати. Конечно. Откуда нее мне знать?
Госитиро. Зачем же тебя призывал к себе ваш главный старшина Курама Дзэнсити?
Идахати. Он говорил то же, что и ты. Но я ему так и отрезал:
«Не знаю».
Госитиро. Пред Дзэнсити – как хочешь, но предо мной скрываться нечего. Откуда у тебя, парии, могло оказаться столько золотых монет?
Идахати. Что?
Госитиро. Хочешь, я докажу? Посмотри на их чеканку.
Идахати. Что?…
Госитиро. Брат! Хоть ты и пария, но все-таки самурайская кровь. Убей себя! Сделай харакири.[21]
Идахати. Живот резать? Какие глупости! И не собираюсь. Госитиро. Ты не согласен?
Идахати. Нет! Нет.
Госитиро. Но другого выхода нет. (Подходит к нему.) Дом окружен со всех сторон.
Идахати. Что? Окружен? Это уж, брат, не годится. (Встает.)
Госитиро. Не будь трусом! (Хватает его за рукав.)
Идахати. Что ты делаешь? (Ударом ноги разбивает фонарь и бежит к выходу.)
Госитиро в темноте спотыкается о монеты и падает. Идахати преграждает путь один из слуг Госитиро. Он сбивает слугу с ног и скрывается. Госитиро встает и смотрит, ему вслед. Шум дождя.
Сцена поворачивается.
Картина третья
Пустырь за Ёсиварой. На сцене кое-где ивовые деревья. Прямо в глубине – река, за нею – насыпь; видны постройки Ёсивары – все в огоньках и фонарях. Доносятся взрывы веселья и песни. Двое молодых гуляк – Хэйкити и Тодзи – под зонтом.
21
Смерть через вспарывание живота считалась единственно подобающим способом самоубийства для дворянина.