Выбрать главу

Миранда решила, что завтра утром она скажет об этом Пендлу.

Уже засыпая, девушка вдруг резко села в постели. Она совсем забыла про завтрашний вечер у Летбриджеи. Будет ли там Лео? После всего, что произошло между ними, она испытывала трепет при мысли о том, что ей предстоит встретиться с ним лицом к лицу. И, тем не менее, Миранда решила обязательно пойти на вечер.

Может, он и не придет. Может, он уехал в Лондон и зажил там прежней жизнью. Через месяц-другой она прочтет в газете о его помолвке и грустно подумает о том, что могло бы быть. Но, конечно, к тому моменту она уже забудет о нем и будет счастлива в своем одиночестве.

Образ, который она создала себе, выглядел весьма уныло. Миранда закрыла глаза и наконец заснула.

— Пендл? Что вы здесь делаете глубокой ночью? Или уже день?

Пендл выпрямился и понизил голос, уважая сон обитателей дома.

— Ваша светлость, приношу свои извинения за то, что разбудил вас, но я не мог не приехать.

Лео пожал плечами.

— Я все равно не спал.

Пендл помедлил, ожидая продолжения фразы, но поскольку его не последовало, он начал рассказывать о ночных событиях в Грейндже.

— Случился пожар, сэр. Я лично приехал к вам, потому что не верю в несчастный случай. Я думаю, что это был намеренный поджог.

Лео слушал, прищурившись и сохраняя невозмутимое выражение лица. Но Пендла трудно было провести. Он хорошо знал своего хозяина и чувствовал, когда тот разгневан.

Сейчас он был очень зол.

— Не думаю, чтобы вы приехали бы в такой час, если бы дело могло подождать до рассвета, Пендл.

— Да, сэр, и должен признать, что я более чем обеспокоен.

— Никто не пострадал в огне?

— Нет, сэр, все в порядке.

Конечно, он говорил правду — Пендл не мог бы солгать — но в его глазах было нечто такое, от чего у Лео похолодело сердце.

— Миранда не ранена? — резко спросил он. Пендл покачал головой, но озабоченное выражение в его глазах сохранилось.

— Тогда что, Пендл? Ради Бога, что случилось?

Лео чувствовал себя странно. У него было такое ощущение, что весь мир подернулся черной поволокой. Голос Пендла доносился издалека, но его мягкий успокаивающий тембр плохо скрывал ужасный смысл слов.

— Пожар начался в спальне миссис Фитцгиббон, сэр. Кровать загорелась, но она успела убежать. У подножия кровати нашли остатки обгоревших тряпок. Мне кажется, что кто-то зажег их в надежде, что леди… заболеет.

— В надежде, что она умрет, вы хотите сказать?

Пендл смущенно взглянул на него.

— Да, сэр, я так считаю.

Лео кивнул. Его охватил леденящий ужас. Что бы сталось с ним, если бы Миранда умерла? Что сталось бы с герцогом Белфордом и его огромными поместьями, чистокровными лошадьми и двадцатью тысячами фунтов годового дохода? Неожиданно мысль о том, что значит для него жизнь без Миранды, стала невыносимой. Ответ на вопрос мертвым грузом лег ему на плечи.

Миранда. Он нуждался в ней, хотел ее, не мог без нее жить.

И ей надо было оказаться в смертельной опасности, чтобы он это понял.

— Пендл… — собственный сдавленный голос показался ему незнакомым. Он прочистил горло.

— Да, ваша светлость.

— Кто это сделал?

Пендл поерзал на стуле, потом выпрямил и без того прямую, как жердь, спину.

— Кто бы это ни совершил, он хорошо ориентировался в доме. Вы ведь знаете, что Грейндж — это настоящий лабиринт. Я сначала подумал, что это мистер Хармон, но…

Лео поморщился при воспоминании об этом типе.

— Мистер Хармон сегодня днем уехал в Лондон. Я лично видел его в гостинице.

Пендл нисколько не удивился.

— Что-нибудь пропало, Пендл? — В голове у герцога прояснилось. Он снова обрел способность думать. Страшный момент прошел.

Пендл уже собирался покачать головой, но что-то ему помешало.

— Когда вы упомянули об этом, сэр, я вспомнил, что в кладовой кое-чего не хватает. После всего, что произошло, я сходил на кухню — вам ведь известно о моем больном желудке — так вот, в кладовой должны были быть ветчина и сыр, но их не оказалось на месте. Завтра я поговорю с поваром.

— И что подсказала вам полуночная трапеза, Пендл? — тихо спросил Лео.

— Есть только один человек, ваша светлость, который хорошо знает Грейндж и который не устоял бы перед возможностью украсть что-нибудь съестное.

— Точно! Уверен, что если я завтра наведу справки в деревне, то узнаю, что семейство Беннетов с голоду не умирает. — У Лео вспыхнули глаза. — Ничего не предпринимайте. Я сам разберусь с Нэнси.

— Я бы предоставил это дело вам, сэр, но… — Пендл немного изменил свою позу. Не будь он Пендлом, можно было бы сказать, что он дрогнул.

Лео внимательно смотрел на него.

— Что такое, Пендл?

— Миссис Фитцгиббон — умная женщина, сэр. К утру она сама поймет, что поджог совершила Нэнси.

— Отлично, я пошлю ей записку и сообщу, что сам займусь этим делом.

Пендл снова заерзал на стуле.

— Она может неправильно расценить вашу записку, сэр.

— Понятно, — нахмурился Лео, злорадно взирая на своего дворецкого, — вы намекаете на мой недавний визит.

— Ваша светлость были несколько… резки.

— Я был зол, Пендл! Она оказывает на меня сильное влияние.

— Совершенно верно, сэр. Брови Лео поползли вверх.

— Вы вдруг стали защищать эту леди, Пендл. Пендл прочистил горло.

— Получать распоряжения от миссис Фитцгиббон — дело совершенно особое. Могу лишь сказать, что возвращение в Ормистон будет для меня очень тяжелым.