Выбрать главу

И в то же время в гостиной появился Гард, спасая меня от ответа.

− К вам посетитель, леди Инита. Впускать? Говорит, что от герцога Айленского.

Глава 14

Глава 14

Приличные аристократы

Даже в разгаре войны

соблюдались некие подобия приличий.

Так отчего же муж

должен ими пренебрегать?

Слова автора.

Не стоит слишком надеяться на совесть.

Она натура капризная.

Иногда спит, как сурок,

а временами грызет вас так,

что мочи нет терпеть больше.

Слова автора.

Инита

– Так кто ты на самом деле, дорогая? – И взгляд герцогини такой пробирающий, что мне захотелось сползти с кресла на пол и растечься в лужу, затем испариться от жара, идущего от камина, чтобы только не отвечать на вопросы. Удерживало лишь то, что голос женщины был спокойный, даже можно сказать с нотками нежности. Словно она не хотела меня пугать, а выпытать более лояльным методом, или же, наоборот, помочь, спасти. Или шпионила для своего внука, любимого и единственного?

Я не успела придумать ничего. Только начала говорить, что не понимаю, о чем она, как выручка пришла оттуда, откуда ее не ждали. В гостиной появился Гард, устремляя на меня свой взгляд. Взволнованный.

− К вам посетитель, леди Инита. Впускать? Говорит, что с поручением от герцога Айленского, − уходить он не спешил. На мое счастье.

− Проводите его сюда, − наконец я нашла в себе силы, чтобы ответить, после вопроса герцогини, затем отдёрнула платье, приготовившись встретить ночного гостя. Лишь бы не сам герцог оказался ночным визитером.

Кого там еще нелегкая принесла? Мысленно я хоть и поблагодарила незваного гостя, но насторожилась. Хоть он и спас меня от вынужденных ответов герцогине, ночью нормальные люди не шастают. Они обычно всегда приносили дурную весть. И каково же было мое удивление, когда я увидела лицо проверенного герцога Айленского − Фардана Рондонского.

− Доброй ночи, леди, − поклонился он нам, стоило ему оказаться в гостиной, затем он поцеловал руку сперва герцогине, после – мне. – Извините, что побеспокоил вас в такое время, но я с поручением от его сиятельства. Дело не терпело отлагательств.

Стоило мне услышать про жениха, так я чуть стойку смирно не приняла. Но показывать свои опасения и испуг не хотелось, поэтому старалась вести себя менее сжато.

− Не желаете отдохнуть после дороги, или велеть подать вам ужин? – обратилась я к мужчине, самой же хотелось кричать «Нет!».

Именно сейчас мне не хотелось оставаться наедине с герцогиней. Мне казалось, что стоило бы выйти поверенному герцога из гостиной, то на меня снова посыпались бы вопросы пожилой женщины, на которые я не знала, вот вообще, как отвечать: правду или прикинуться дурочкой? А что я знаю про то, как тут относятся к попаданкам? Вдруг их сжигают на костре, как раньше поступали с ведьмами? Мне не хотелось вот так впустую потратить свой второй шанс, дав слабину и поделившись правдой. Нужно было узнать про отношение к таким, как я, после взвесить все риски, и только потом уже решать, раскрываться или нет. А откуда здесь я могла достать нужную мне информацию?

− Не откажусь от вашего гостеприимства, − мужчина улыбнулся и слегка склонил голову.

Я оставила поверенного герцога и герцогиню одних в гостиной и отправилась на кухню давать поручения. Но прежде чем оказаться там, я прислонилась к стене в коридоре и выдохнула. Хорошо, что у меня пока появилась отсрочка. На сегодняшнюю ночь, до завтра или на пару дней – там посмотрим. Пока моя «казнь» откладывалась.

На кухне обнаружились и Велена, и Грета. Попросила приготовить гостевую комнату, как и подать ужин для Фардана. И перед тем как уйти, подозвала к себе свою горничную.

− На чердаке, кроме вещей, были ли книги? – в этот самый момент я сильно пожалела, что в доме барона не обратила на них более пристальное внимание и не захватила с собой парочку.

− В сундуках нашли, но здесь есть и библиотека. Правда, маленькая, с той, что в доме барона не сравнится. Ведь сперва мы подумали, что за обнаруженной дверью кладовка, поэтому уборку там отложили на потом, − девушка была рада находке.

− Покажешь? – мне не хотелось возвращаться в гостиную. Им двоим было о чем поговорить, да и информация мне была нужна срочно.

Библиотека, действительно, обнаружилась за неприметной дверью. Возле неё я проходила несколько раз и подумать бы не могла, что там хранятся книги. Внутри пахло пылью и сыростью. Жаль, что за ними никто не следил. И здесь пока убраться не успели. Да и не место книгам в этой каморке. Завтра же попрошу перетащить их на третий этаж. Ничего, и без гардеробной обойдусь. Знания дороже.

И, захлопнув дверь, пришлось вернуться в гостиную. Не оставлять же гостя по мою душу на свою компаньонку.

− Его светлость беспокоился и отправил меня к вам, чтобы удостовериться, хорошо ли вы доехали и как устроились. Заодно справиться, не нужно ли вам чего, − мужчина смотрел прямо мне в глаза. – Лорд Максимилиан слишком поздно вспомнил о том, что сюда давно не приезжал, и в каком состоянии имение, − словно это его оправдывало. – И тут же было решено отправить меня сюда порталом.

Мог бы сперва направить сюда человека, которому он доверяет, чтобы здесь все подготовили к моему приезду. Да хоть своего же поверенного. И лишь затем сослать меня сюда. Герцог просто не захотел, имея страстное желание поскорее избавиться от меня. Так с чего он вдруг сейчас всполошился и так забеспокоился обо мне? Неужели что-то случилось?

− Передайте его светлости, что доехали мы хорошо, обустроились и не голодаем, − сложив руки на юбку платья, проговорила я, сдерживая порыв, чтобы не высказать правду о герцоге. – Ему не стоило так беспокоиться.

Поверенный кивнул, принимая мои слова, и только затем заговорил:

− Я приехал сюда не с пустыми руками. Его светлость также попросил вам передать это, − и мужчина протянул в мою сторону незамысловатый сверток.

На меня уставилось две пары глаз. Пришлось взять. И теперь тяжеленный сверток в моих руках обжигал. Под звуки оглушительной тишины и треска поленьев в камине, я неспешно развернула его, словно мне и дела не было, что там такое передал лично для меня сам герцог. Откинув последний слой, перед моими глазами предстало несколько холщовых мешочков. И не сложно было догадаться, что было внутри них.

Я чуть было не возмутилась вслух. Серьезно? Не было другого метода передать мне такую крупную сумму? Надо было вот так чуть ли не у всех на виду? Или у них так принято и считается нормой разгуливать средь бело дня с мешочками в карманах, которые к тому же звенят? Но вместо своих вопросов вслух проговорила совсем другое:

− Благодарю вас за безупречно выполненную работу, но его сиятельство дернул вас зря. Я не могу принять это, − наспех завернула мешочки обратно и протянула поверенному герцога, словно мне хотелось избавиться от какой-то заразы.

На меня снова посмотрели таким взглядом, будто хотели прожечь дыру. В глазах пожилой герцогини я так и читала немой вопрос: «Ты что, дура, отказываться от монет, когда они тебе так остро необходимы?». Но я не могла поступить иначе. Мне не нужен был откуп. На содержание невесты не выделяют столько денег. И я не продавалась. Неспроста герцог отправил сюда своего верного пса Фардана. Я лучше обойдусь без его денег, придумаю что-нибудь, чем буду зависеть от него. Да даже продам все из своего гардероба, до последнего платья. Ведь он обязательно напомнил бы потом о своем благородном поступке и так или иначе потребовал бы что-то взамен. А я не могла ему ничего дать, кроме замужества. Но и брака желала бы избежать. Вот разберусь с насущными делами и обязательно займусь этим вопросом.