Выбрать главу

− Тогда советую тебе прямо завтра выдвигаться в дорогу и навестить свою жену, − протягивая мне бумаги, проговорил Уильям, как и сводя с меня глаз. – От виконта Фолмуда поступила жалоба на герцогиню Айленскую, и он требует вернуть ему его же людней, которые она скрывает у себя в имении. Также просит меня лично проконтролировать разбирательство по этому делу.

Прошелся по строкам. Писали не только второпях, но и находясь в агрессивном состоянии. В том, что во время составления своего длинного письма граф Фолмуд был весьма зол, сомневаться не стоило. Об этом говорил сильный нажим, как и плохо читаемый текст почти с липшими друг с другом буквами.

− Что думаешь по этому поводу? – поинтересовался Уильям, стоило мне дочитать письмо виконта.

− Мне ничего об этом не докладывали, − что в корне мне не понравилось.

Ни родная бабушка, ни мой поверенный ни словом про этот инцидент не обмолвились в своих письмах и отчетах. И раз жалоба от виконта Фолмуда с другого конца нашей империи сумела дойти до столицы и до самого императора, пройдя через несколько десятков рук, то получается, что они намеренно скрыли этот факт. Ладно бабушка, видимо, Инита сумела за это время очаровать пожилую герцогиню. А куда смотрел Фардан? Думаю, действительно пришло время навестить свою женушку.

− Тебе еще и доносят на твою же жену? – удивился Уильям, на что я чуть не закатил свои глаза. Словно он и не подозревал об этом.

− Не думал же ты, что я отпишу ей часть своего имущества, пусть и не приносящего доход, и на этом забуду про нее, чтобы вспомнить через полгода и сунуть ей бумаги на подпись? Конечно же я за ней наблюдаю. Ее появление в ту ночь на моем пути выглядело весьма подозрительно, да и ее помощь преступнику, чтобы он сумел сбежать. Да и бабушку абы с кем на край мира не отпустил бы, даже если она сама так решила.

− А ты уверен в том, что тебе так уж и нужен развод? – прищурив глаза, мой друг смерил меня внимательным взглядом. – Может, стоит повременить с этим вопросом?

− Уверен, − отрезал я.

− Ну как знаешь, − неужели Уильям так легко «сдался?» − И что там с делом виконта Хансворда? Все виновники наказаны?

− Завтра стребую отчет по нему. Этим делом занимается Рейган, один из лучших моих людей, − озвучил я и тут же вспомнил, что что-то давно он не появлялся у меня.

Неужели что-то стряслось?

− Хорошо, потом доложишь тогда, − и император взялся за какие-то бумаги, что означало только одно: на этом наш разговор можно было считать завершенным.

Пришлось покинуть не только кабинет Уильяма, но и сам дворец императора.

− Ллойд! – позвал я дворецкого, стоило мне оказаться у себя дома. – Пригласить ко мне поверенного, заодно отправь весточку Рейгану.

Сам же достал все письма от бабушки, как и отчеты Фардана. Нужно было освежить память, заодно сверить их слова. Может, я что-то упустил между строчками и чего-то не знаю про свою жену?

Глава 29

Глава 29

Знакомство заново

Выслушай женщину и сделай…

Нет, не наоборот,

а в точности так, как она сказала.

Слова автора.

Мало быть сильным мужчиной,

когда ты ненастоящий муж.

Нужно сперва стать другом,

а все остальное приложится после.

Слова автора.

Максимилиан, Герцог Айленский

− Пройдёмте, ваша светлость, − пожилой мужчина направился в сторону лестницы. Бодро, с высоко поднятой головой, словно это он был здесь главным.

На втором этаже передо мной открыли двери хозяйских покоев. Неужели домочадцы решили поселить нас с Инитой вместе? Они же не в курсе, что мы муж и жена? Или слухи все равно распространились? Но я мог выдохнуть, когда осмотрелся внутри. Ни намека на женские мелочи. Где же ночует сама хозяйка имения? Хотя, меня это не должно волновать. Завтра же решу вопрос с виконтом Фолмудом и обратно в столицу. Думаю, в интересах самой Иниты подписать бумаги на развод, не упрямясь. Она может продолжить жить дальше, как сама хотела. Судя по дому, дела свои девушка наладила, несмотря на отказ от моих денег. Думаю, даже то, что я был ее первым мужем, не оттолкнет женихов, а лишь заинтересует.

− Легкий ужин подадут в гостиной, − мужчина, названный Гардом, склонил голову и оставил меня одного.

М-да, с воспитанием слуг у них тут так себе. Но это тоже меня не касается. Я тут временно по делам. Освежившись после дороги и переодевшись почти по-домашнему, спустился вниз. В гостиной на диване меня дожидалась одна лишь бабушка. Видимо, Инита раздавала распоряжения своим слугам. Ну и правильно. На низком столике заметив тарелки, потер руки и присел в кресло. По дороге сюда в трактирах еда была просто отвратительная. Надеялся, что хоть здесь она будет вкусной и сытной. На мое удивление, закуски были просто изумительными. Особенно мясо.

− Откуда это? – дожевав и запив все отваром, поинтересовался я, поглядывая на дверь. Когда уже появится Инита?

− Из кладовки, − с довольной улыбкой ответила бабушка. – Все домашнее.

Вместо очередного вопроса всего лишь вскинул брови. Герцогиня поняла без вопросов, что я ждал объяснений.

− Это Инита постаралась, − начала герцогиня, и я принялся внимательно ее слушать. – Копченое мясо. Все в восторге от этого продукта. Странно, что в столице до сих пор никто не в курсе про него. Я же писала своим…

Она не договорила, задумавшись и расстроившись от чего-то, на что я мало обратил внимания. Мне быстрее хотелось поговорить с Инитой и получить ответы на свои вопросы.

− А где Инита? Я же просил дождаться меня здесь, − и не любил, когда мне перечили и не выполняли мои приказы.

− Она не цепная собака, чтобы сидеть на одном месте. Тем более, когда у ее горничной свадьба, − встала на сторону моей жены бабушка. – И мы не знали, когда именно тебя ждать. Пусть девочка повеселится, а ты отдыхай после дороги. Все вопросы решите утром, − и на этом бабушка поднялась с дивана и, захватив шаль, направилась к двери.

− А ты куда? – удивился я.

− Как куда? На свадьбу, − не понимая моего удивления, ответила бабушка. – Знаешь ли, в сельской глуши не так много развлечений. И я не собираюсь пропустить все веселье, просиживая вечер вместе с тобой у камина и слушая сплетни из дворца. Все слухи я чуть погодя во всех подробностях прочитаю в письме от графини Бомон.

После ее слов я остался один. Внутри меня зародилось возмущение и раздражение поведением женщин, требуя от меня разобраться во всем прямо здесь и сейчас. Заодно приволочь Иниту сюда и потребовать от нее объяснений, как и устроить выволочку. С таким настроем я и направился за бабушкой. Но оказавшись вне стен имения, я немного задержался.

Двор освещали столбы, где были прикреплены камни. Артефакты! Но откуда? Я сжал кулаки. Создатель ее забери! А ведь меня не пустил в имение защитный купол. Как я сразу не обратил на это внимание? Неужели ее поставила Инита? Только вот, чтобы артефакты «работали» на кого-то, в нем должна быть магия. Но у неё не было ни капли магии! Я сам лично проверял!

Прищурился и начал изучать дальше. Я, получается, боролся против этих самых артефактов, а моя жена, пусть и временная, как и фиктивная, вовсю пользовалась ими. Но где она сумела их достать? Неужели она все же связана с бандой преступников и черным рынком? Но мои наблюдатели не нашли никакой связи между ней и главарем. Да и Фардан клялся и божился, что моя жена ведет затворнический образ жизни и никуда не выезжала, занятая восстановлением имения, как и обработкой земель. Теперь же мне во все это верилось с трудом.

Осмотревшись, как и не встретив никого, направился в ту сторону, откуда шли звуки музыки. Впереди маячил серьезный разговор. Сперва с Инитой, а после уже со своим поверенным. Думаю, и герцогиня будет объясняться. Но не дойдя до столов под навесом, остановился, оставаясь под защитой темноты. Гости все были как на ладони. Бабушка сидела чуть в сторонке, а рядом с ней слишком близко к бабушке устроился Петер Нортон. Они смотрели куда-то в сторону и улыбались, хлопая в ладони. Проследил за их взглядами и замер, забыв о том, что же здесь делал тот человек, который сменил место своего жительства, попросив защиту в империи Харадж. С него и начались проблемы, что заполонили всю столицу и не только.