Выбрать главу

— Видите ли, сэр, мне бы хотелось поговорить с вами об этом.

— Как вам угодно. Снаружи? Хорошо. Очень интересно. — Последняя фраза была произнесена более громким тоном. — В следующий раз, когда буду в этих краях, обязательно зайду посмотреть, как вы играете. Что ж, мне пора. Вы идете домой? Я могу вас подвезти, если хотите, это всего минутку займет.

— Спасибо, сэр. Буду рад.

— И вы сможете показать мне те фотографии, о которых мы говорили.

Они вышла на улицу, прощаясь с другими посетителями. Уимзи заметил, что местные, казалось, не особенно жаловали Джема, их прощание выглядело довольно сдержанным.

Оба уселись в машину и некоторое время молчали. Затем Джем заговорил:

— Насчет того дела, сэр. Я сказал деду, что лучше бы он сообщил полиции, как все было, но он такой упорный, и к тому же если об этом стало известно, то ведь получилось бы убийство. И он не хотел, чтобы соседи и все остальные нас обсуждали. Но дед мой не доверяет этому Ампелти и его людям, и он убил бы меня или матушку, если бы мы проговорились. Он всегда говорит — стоит сказать полиции, как о твоих словах узнает весь город.

— Ну… зависит от того, о чем именно идет речь, — произнес заинтригованный Уимзи. — Разумеется, полиция не может скрывать ничего… ну, ничего криминального, но…

— Ой, нет, сэр, я вовсе не о том. По крайней мере, для вас. Но вот если Бэйнсы узнают и расскажут Гарни… Но я всегда говорил деду, что он поступает очень глупо, пусть даже Том Гарни и сыграл над ним злую шутку.

— Если ничего криминального нет, — с облегчением сказал Уимзи, — тогда можете быть уверены, я-то никому ничего не расскажу.

— Понимаю, сэр. Именно поэтому я и хотел поговорить именно с вами, сэр. Видите ли, дед оставил о себе плохое впечатление, никому не понятно, чем он занимался у Клыков. Я бы сразу обо всем рассказал, но боялся, что он опять будет отыгрываться на матери, едва я спиной повернусь.

— Я вас вполне понимаю. Но что же вы делали в тот день?

— Доставали раков, сэр.

— Доставали раков? Но какой в этом вред?

— Никакого, сэр, вот только, видите ли, ловушки-то принадлежат Тому Гарни.

После нескольких вопросов история наконец начала проясняться. Невезучий Том Гарни, живущий в Дарл и, обычно расставлял ловушки около Клыков. Но однажды он сильно обидел старого Поллока, каким-то образом испортив его сети. Мистер Поллок, который не любил пользоваться общепринятыми методами, решил отомстить в частном порядке. Он выбирал те моменты, когда Гарни отсутствовал, плавал к его ловушкам, забирал себе большую часть добычи и заменял ловушки на новые. Как объяснил Джем, мистер Поллок не то чтобы действительно надеялся восполнить пропавшие сети ценой раков, но просто испытывал непередаваемое удовольствие, когда слышал, как Гарни ругается на то, что раков нынче на побережье практически не осталось. Джем считал все это редчайшей глупостью и не очень-то хотел принимать в ней участие (для его репутации пригодились бы хорошие отношения с соседями), но, по разным причинам (под которыми подразумевались, видимо, отвратительный характер Поллока, а также маячившее на горизонте наследство), Джем развлекал своего дедушку участием в краже раков.

Уимзи был в очередной раз сражен. Все оказалось настолько просто. Вся таинственность, а за ней ничего, кроме банальной местной вражды. Он взглянул на Джема. Становилось темно, и лица молодого человека уже не было видно — только размытый профиль.

— Очень хорошо, Джем, — сказал лорд Питер. — Я все понимаю. Но как насчет того, что происходило на берегу? Почему вы с дедушкой настаиваете на том, что никого не видели?

— Но это правда, сэр. Мы никого не видели. Понимаете, сэр, дело было вот как. Мы вывели лодку в море, обогнули скалы и подплыли к Клыкам. Дед велел мне следить за берегом, он боялся, что кто-нибудь из семьи Гарни может нас увидеть. Ну, я и смотрел все время на берег, но там не было ни души, за исключением того парня на Утюге. Я на него тоже поглядывал, решил, что он спит или что-то вроде, и он не был похож ни на кого из местных, так что я сказал деду, что, скорее всего, это кто-то из города.

— Он спал, вы говорите?

— Казалось, что да. Дед тоже на него посмотрел и решил, что никакого вреда от него не будет. Он велел мне смотреть на вершины скал. Я и смотрел, и ни единой души там не было, это правда, жизнью клянусь.

— Но послушайте, Джем, — сказал Уимзи, — вы же были на суде и сами слышали, что Алексис погиб около двух часов дня.

— Это правда, сэр. Должно быть, он сам себя прикончил, потому что к нему точно никто не подходил, ну, кроме молодой леди, разумеется. Если только это не случилось, пока мы доставали ловушки. Может, в тот момент мы могли и пропустить что-то. Мы закончили с работенкой как раз около двух — точнее не скажу. Я опять тогда взглянул на того парня и сказал деду, что мне кажется, человек на камне выглядит странно. Я предположил, что с ним что-то не так. Мы подплыли немного ближе, но тут из-за скал появилась молодая леди и принялась ходить около парня. Дед сказал, что нам не следует с ними путаться, и мы снова отплыли. Потому что, понимаете, сэр, если бы мы вмешались и потом стало известно, что у нас лодка была доверху забита чужими раками, то Гарни нам бы так этого не спустил.