Только она повесила трубку, как послышался шум мотора, и в магазинчик вошел высокий полный мужчина в сером костюме. Вновь пришедший нетерпеливо представился:
— Я инспектор Ампелти. Что происходит?
— О, инспектор! Я так рада вас видеть. Я уж начала думать, что никогда не найду никого способного помочь. Я тут звонила друзьям, сказала, что остаюсь в Уилверкомбе еще на несколько дней. Это же правильно, да?
Странно, но почему-то в том, что касается рекламы, писатели и полиция никогда не были единодушны.
— Верно, мисс. Нам придется попросить вас задержаться, пока мы будем заниматься этим делом. Давайте-ка садитесь в машину, поедем к тому месту, где вы обнаружили труп. Этого джентльмена со мной зовут доктор Фенчерч. А это сержант Сондерс.
Гарриет поприветствовала обоих мужчин.
— Я понятия не имею, почему меня заставили сюда ехать, — скучающим тоном сказал доктор, — если труп действительно находится в пределах прилива, то в ближайшие сутки мы его точно не увидим. Ветер сейчас сильный, и вода прибывает очень быстро.
— Точно, с этим нам не повезло, — согласился инспектор.
— Знаю, — грустно ответила Гарриет, — но я действительно сделала все, что могла.
Она поведала полицейским детали своей одиссеи, упоминая все мельчайшие подробности, а затем продемонстрировала трофеи: ботинок, портсигар, шляпу, платок и бритву.
— Отлично, — сказал инспектор, — вы проделали неплохую работу, мисс. Можно подумать, будто вы профессионал в этом деле. Даже фотографии сделали. Правда, если бы вы поторопились, мы бы могли успеть забрать тело.
— Я потратила не очень много времени, — жалобно пробормотала Гарриет, — и я думала, что, раз тело смоет, так я смогу собрать хоть какую-то информацию о нем.
— Это так, мисс, вы сделали все правильно. Кажется, ветер усиливается.
— Да, сейчас дует юго-западный, — заметил водитель, — камень будет видно только во время следующего отлива, да и вплавь к нему не подобраться по такой погоде.
— Это точно, — подтвердил инспектор, — вдоль берега течение особенно сильное, к скалам на лодке не подплывешь — это слишком опасно.
Когда они наконец-то добрались до пляжа, там не осталось никаких следов случившегося — и тело, и камень скрылись под водой. Волны тяжело накатывались на песок. Ветер, видимо, не собирался успокаиваться. Из-за сгущающихся темных туч периодически проглядывали лучики солнца.
— Это ведь то место, так, мисс? — уточнил полицейский.
— Да, это было здесь.
Инспектор покачал головой.
— Камень сейчас находится футах в пятнадцати под водой, — сказал он, — прилив продлится еще целый час. Мы не можем ничего поделать, придется ждать отлива. Хотя есть значительная вероятность, что тело уже смыло и течение выбросит его где-нибудь в стороне отсюда. Сондерс, поезжайте и скажите людям, чтобы они осмотрели побережье, я съезжу в Уилверкомб, узнаю, нельзя ли взять лодку. Мисс, вы поедете со мной, вам надо написать заявление.
— Я понимаю, — согласилась Гарриет.
Инспектор посмотрел на нее.
— Я полагаю, вы расстроены, — мягко сказал он, — ничего удивительного. Это дело не слишком-то приятное для молодой леди. По мне так это просто чудо, что вы так спокойно со всем справляетесь. Большинство девушек, завидев труп, бросилось бы бежать, и уж вряд ли им пришло бы в голову собирать улики.
— Видите ли, — пояснила писательница, — вообще-то я немного разбираюсь в этом, я же пишу детективы.
Ей самой показалось, что такое заявление прозвучало ужасно глупо и инспектор сейчас сообщит ей, что более дурацкое занятие трудно придумать.