Комната, в которую они попали, оказалась кабинетом. За столом сидел невысокий мужчина с рыжей бородкой, который повернулся, заслышав шаги.
— Дорогой, это инспектор Ампелти из Уилверкомба. Он хотел узнать что-то насчет нашей машины.
— О да, инспектор, что такое? — добродушно произнес мистер Моркэмб, но его дружелюбие не могло сравниться с дружелюбием, прозвучавшим в голосе Ампелти.
— Привет, Брайт, приятель! — воскликнул он. — Немного приподнялись с тех пор, как мы виделись в последний раз, а?
Мистер Моркэмб приподнял брови, взглянул на свою жену, а затем сердечно расхохотался.
— Отлично, инспектор! — заявил он. — Что я тебе говорил, милая? Британскую полицию вокруг пальца не обведешь. Этим проницательным людям удалось проследить за мной! Что ж, присаживайтесь, инспектор, выпейте, и я вам обо всем расскажу.
Ампелти опустился в кресло и принял стакан виски с содовой.
— Прежде всего, позвольте поздравить вас с удачной слежкой, — радостно сказал мистер Моркэмб. — Я верил, что отделался от хвоста, но, видимо, тот парень сумел уследить за мной, несмотря на мой маскарад в кинотеатре. Полагаю, вы хотите знать, почему комиссионер Альфред Моркэмб из Лондона отправился в Уилверкомб под видом Уильяма Брайта. Я вас не виню, это действительно выглядит странно. Что ж, вот вам объяснение.
Он взял со своего стола несколько листов бумаги и подтолкнул их к Ампелти.
— Я пишу пьесу для жены, — сказал он. — Вы, наверняка, уже знаете, что она была известной актрисой до того, как вышла за меня. Я и раньше писал пьесы под псевдонимом Седрик Ст. Денис — в свободное время, понимаете? Вот эта последняя пьеса о приключениях странствующего парикмахера. А самый лучший способ передать что-либо — это самому окунуться в соответствующую среду.
— Понимаю, сэр.
— Мне надо было сразу вам обо всем рассказать, — признался мистер Моркэмб, — но мне показалось, что это не обязательно. Я боялся, что об этом узнают в городе и меня сочтут дураком. На работе я сказал, что беру отпуск для поправки здоровья. Мой партнер бы возмутился, узнай он, куда я направился. Мои показания в любом случае вы получили, да и мне, надо сказать, понравилось изображать неудачника. У меня хорошо получилось, как вы думаете? Школа моей жены, разумеется.
— Ясно, сэр. — Инспектор Ампелти перешел к главному пункту. — Ваша встреча с Полом Алексисом действительно состоялась?
— Да, это чистая правда, во всех деталях. Ну, кроме того, конечно, что я никогда не стремился покончить с собой. На самом деле я просто гулял, пытался отодвинуть тот час, когда мне придется вернуться в очередную отвратительную ночлежку. Я действительно сочинил печальную историю для Алексиса, но никаких денег у него не брал. Но вы практически подловили меня с этими приливами и отливами. Я превзошел сам себя, пытаясь придумать разные красивые детали.
Он снова засмеялся.
— Ну-ну, — пробормотал инспектор. — Вы нам здорово задурили головы, сэр. — Полицейский взглянул на лежащий перед ним манускрипт, который вроде бы подтверждал историю Моркэмба. — Жаль, что вы не доверились нам, сэр. Тем не менее мне придется еще раз выслушать ваши показания. — Инспектор склонил голову набок, словно прислушиваясь к чему-то, и быстро продолжил: — Полагаю, вы подтвердите все, что сказали на суде? Ничего не хотите добавить?
— Совсем ничего.
— Вы никогда, случайно, не встречались с мистером Генри Уэлдоном.
— Уэлдон?
— Тот мужчина, которого я подвозила, — вмешалась миссис Моркэмб, — чья мать была помолвлена с погибшим.
— О, с ним? Нет, никогда его не видел. Не думаю, что смог бы узнать его, он ведь не выступал в суде, верно?
— Да, сэр. Очень хорошо. Если хотите, я могу прямо сейчас записать ваши показания, только позову коллег, если вы не против.
Ампелти распахнул дверь. Главный инспектор Паркер, должно быть, ждал прямо за порогом, поскольку он сразу же вошел, за ним следовала женщина и полный мужчина, курящий сигару. Супруга Моркэмба слегка удивилась, а вот лицо мужчины внезапно переменилось.
— Итак, миссис Стэрн, — сказал Паркер, — вы уже встречали этого человека?
— Да, конечно, сэр, это мистер Филд, он приезжал в гости к мистеру Уэлдону в феврале. Я его узнала.
— Так вот кто он? — спросил толстый джентльмен. — А я-то думал, что его фамилия Поттс или Спинк. Ну, мистер Морис Вавазур, взяли вы маленькую мисс Кон на работу в итоге или нет?
Мистер Моркэмб раскрыл рот, но при этом не издал ни звука. Инспектор Ампелти обменялся взглядом с представителем Скотленд-Ярда, прочистил горло, собрался и приблизился к жертве.