Выбрать главу

Он переночевал в Сихэмптоне, а в воскресенье утром отправился на поиски шурина Саммерса, чья фамилия была Мерриуэзер[19], что можно было принять за счастливый знак. Его магазинчик располагался неподалеку от порта. Мистер Мерриуэзер был счастлив оттого, что ему выпала возможность помочь благородному лорду, предоставив информацию о бритвах.

Они попали к нему в 1927 году, отличные бритвы, хотя до этого с ними не очень-то хорошо обращались, так что довольно изношенные. Одна из них до сих пор у него. Может, его светлость захочет взглянуть. Вот она.

С часто бьющимся сердцем Уимзи осторожно взял в руки бритву, абсолютно идентичную той, что нашла Гарриет. Он внимательно изучил ее, но на ручке не было никаких царапин. Ему практически было страшно, когда он спрашивал, что же случилось со второй бритвой.

— О, мой лорд, — сказал мистер Мерриуэзер, — к сожалению, ее я не могу вам показать. Если бы я знал, что она кому-то потребуется, ни за что бы с ней не расстался. Я продал ее всего несколько недель назад, одному из тех парней, который слоняются по округе в поисках работы. У меня для него места не было, хотя, по правде говоря, даже если бы и было, я бы его не взял. Вы бы поразились, если бы знали, сколько народу приходит, чтобы устроиться на работу, а половина из них такие же прекрасные парикмахеры, как моя кошка. Обычно мы даем им пару бритв, чтобы посмотреть, как они будут их править. По многим сразу видно, что они за всю свою жизнь никогда этим не занимались. В общем, этот был из таких же, и я велел ему проваливать. Тогда он попросил продать ему какую-нибудь старую бритву, ну я и продал, чтобы он отвязался. С тех пор я его не видел.

— Как он выглядел?

— Неприятный тип. Рыжеволосый, скользкий. Не такой высокий, как ваша светлость, и, если я правильно помню, он был слегка, как бы это сказать… сгорбленный, что ли. Одно плечо слегка поднималось над другим. Не очень заметно, надо сказать. Калекой он не был, наоборот, двигался довольно быстро и проворно. Глаза у него были какие-то слишком светлые, а ресницы рыжие — уродливый маленький дьявол, скажу я вам. Руки у него были ухоженные — на это мы обращаем внимание в первую очередь. Нельзя же, чтобы клиентов обслуживал кто-то с обкусанными ногтями или грязными руками. Так, что еще. Ах да, говорил он хорошо. Как джентльмен знаете, так спокойно и с достоинством. Такое сложно не заметить. Хотя в нашем деле это не играет большой роли, но все равно подобные вещи подмечаешь невольно. И по таким мелочам, как речь, можно получить представление о том, где работал этот человек раньше.

— Он упоминал, где работал до этого?

— Нет, я такого не припомню. У меня сложилось впечатление, что он давненько уже не работает и в детали вдаваться не хочет. Вообще-то, знаете, я с ним особо и разговаривать-то не стал, уж больно мне его внешность не понравилась.

— Предполагаю, он назвал себя?

— Думаю, да, но я совершенно не могу вспомнить его имени. Генри! Как звали того мерзкого рыжего парня, который приходил недавно? Он еще купил у меня бритву.

Молодой Генри, очевидно, снимающий комнату у своего работодателя, отложил в сторону газету, которую он якобы читал.

— Ну, — протянул он, — я не помню. Какое-то простое имя. Браун, может быть? Мне кажется, Браун.

— Нет, это не то, — возразил мистер Мерриуэзер, и вдруг его лицо просветлело. — Брайт, вот как его звали! Помнишь, я еще сказал, что в том, что касается правки бритв, он своей фамилии не соответствует?[20]

— Ох, точно, — согласился Генри, — Разумеется. Брайт. А что с ним? Какие-то проблемы?

— Вот и мне интересно, есть ли у него проблемы, — задумчиво произнес Уимзи.

— Полиция? — предположил Генри со знанием дела.

— Ну-ну, Генри, — прервал его хозяин, — по-твоему, его светлость похож на полицейского? Ты меня удивляешь. Ты никогда не сделаешь карьеру, если будешь продолжать в том же духе.

Генри покраснел.

— Я не из полиции, — сказал Уимзи, — но я не удивлюсь, если полиция доберется до мистера Брайта в ближайшие дни. Никому об этом не рассказывайте. Если вы вдруг встретите мистера Брайта снова, немедленно известите меня. Я остановился в Уилверкомбе, но если меня там не будет, то меня всегда можно разыскать по этому адресу.

Протягивая свою карточку, лорд поблагодарил парикмахера и Генри и радостно удалился. Он явно продвинулся в своем расследовании. Вряд ли найдутся две одинаковые бритвы от Эндикотта с идентичными царапинами на ручке. Значит, он напал на след, и если так…

Что ж, осталось отыскать мистера Брайта. Странствующий рыжий парикмахер с плечами разной вышины вряд ли легко затеряется в толпе. Но есть одна неприятная деталь — что, если Брайт на самом деле не был парикмахером? В таком случае и имя его, скорее всего, никакой не Брайт.

вернуться

19

Merry weather (англ.) — веселая погода.

вернуться

20

Bright (англ.) — смышленый, способный, блестящий.