Выбрать главу

– Ты должен мне рассказать! – горячо воскликнула Мелина. – Неужели ты не понимаешь? Я не могу ехать с тобой дальше, если не буду знать, что происходит. Ты сказал, что я спасла тебе жизнь. Так разве я не заслуживаю честности и доверия?

Бинг перевел взгляд на склон с мирно пасущимися козами и дремлющими мальчиками.

– А как я могу быть уверен, что могу доверять тебе? – сказал он, снова поворачиваясь к Мелине. – Это ведь не только моя тайна. Тебе ничего не стоит просто взять и уйти. А потом слово там, слово здесь, и одни небеса знают, что тогда случится.

– Ты можешь доверять мне, – возразила Мелина. – Мне, наверное, стоило сказать тебе раньше. Моего отца звали сэр Фредерик Линдси.

Глаза Бинга удивленно распахнулись.

– Сэр Фредерик Линдси! Тот, который столько сделал для Марокко? Господи боже! Почему ты сразу не сказала? Мы встречались всего однажды, когда я закончил школу, но все, что он сделал, его книги, рассказы о нем, значат для меня больше, чем я могу выразить.

– И однако он умер в нищете, и никому не было до него дела, – горько заметила Мелина. – Он сильно болел последние три года жизни, но никто из тех, кто писал ему хвалебные отзывы, не удосужился прийти или позвонить и справиться о нем. Ему было бы приятно простое внимание, но он уже ничего не значил в глазах общества.

– Твой отец всегда будет много значить, – возразил Бинг. – Его борьба против рабства, против торговли наркотиками и все то, что он сделал для Марокко, никогда не будут забыты – пусть даже сами марокканцы не всегда щедры на признание его заслуг.

– Он не ждал похвалы, – ответила Мелина. – Марокко для него был как любимый ребенок. Именно поэтому я так хотела сюда попасть – я хотела увидеть страну, которой было отдано его сердце.

– И ты увидишь ее, – пообещал Бинг. – Но для этого потребуется мужество.

– Тогда расскажи, против кого мы сражаемся.

Бинг оглянулся через плечо, словно боялся, что кто-то мог подкрасться к машине, чтобы подслушать их разговор.

– Это долгая история, – начал он, – и я не буду утомлять тебя деталями, но твой отец всю жизнь боролся за то, чтобы жизнь в Марокко стала лучше, и король продолжил его работу. Он прикрыл многие притоны, разогнал тайные сообщества, так или иначе избавился от ряда бандитов. Но не от всех. – Он замолчал и снова огляделся. – Не всем нравится новый режим, и эти люди давно плетут заговор против короля, хотя до сих пор еще не выступали открыто. Правительство в курсе, что существует обширное подпольное движение, которое только и ждет случая саботировать реформы или вовсе воспрепятствовать их проведению.

– То есть устроить революцию? – Мелина была поражена.

– Не думаю, что дело дойдет до этого, – ответил Бинг, – потому что у них пока недостаточно сил. А если те, кто служит королю, останутся бдительны, то и никогда не будет.

– Но какое отношение ко всему этому имеешь ты? – сказала Мелина, переводя разговор на интересующую ее тему. – Почему тот человек хотел убить тебя?

– Кто знает, кто отдал этот приказ?.. Но с революционерами меня ничего не связывает, не считая одного их шага.

– Какого? – вполголоса спросила Мелина.

Бинг молчал несколько мгновений.

– Они похитили ребенка.

– Ребенка? Какого ребенка?

– Ребенка моего друга, – пояснил Бинг. – Мы вместе учились в Хэрроу, и я приехал сюда к нему в гости. В свое время мне случалось работать здесь в разном качестве, но на этот раз я собирался просто отдохнуть. И вот отдыхаю, – криво улыбнулся он.

– А кто этот твой друг? – продолжала спрашивать Мелина.

– Имени его я тебе не скажу, – коротко сказал Бинг. – Тебе оно ни к чему, да и, по правде говоря, я бы хотел, чтобы ты знала как можно меньше на тот случай, если тебя будут допрашивать.

– Ты хочешь сказать, что меня тоже могут похитить? – Мелина почувствовала, как мурашки побежали у нее по спине.

– Пока я рядом, нет, – просто ответил Бинг. – На секунду он положил свою руку поверх руки Мелины. – Этот мой друг имеет должность и вес в правительстве. Под его руководством были пойманы, предстали перед судом и были приговорены к смерти двое закоренелых преступников. Казнь должна состояться через неделю.

Мелина внимательно смотрела на Бинга.

– А что с ребенком?

– Ребенка убьют, если они не будут помилованы, – ровным голосом ответил тот. – Или если я за эту неделю не найду его.

– Но почему ты? Почему он не сообщил полиции, что… – Мелина замолчала, уже зная, каким будет ответ.

– Понимаешь, эту историю нельзя предавать огласке, – пояснил Бинг. – Она может спровоцировать то, чего мы всеми силами стараемся избежать, – усиление оппозиции и призыв саботировать правительство.

– Понимаю, – пробормотала Мелина. – Но как же ребенок? Вдруг они убьют его?

– Поверь, они не сделают этого до последней минуты.

– А это мальчик или девочка?

– Конечно, мальчик, шестилетний мальчик. От этого его ценность в глазах мусульманских похитителей многократно возрастает. Мы знаем, что он спрятан где-то в этой обширной стране, и у меня только неделя, чтобы его найти.

– Но разве это возможно? – изумилась Мелина. – Что ты можешь сделать в одиночку?

– Не в одиночку. Среди бедняков, нищих и даже пастухов много верных и достойных людей. Но они живут в страхе и могут помогать разве что украдкой. Они боятся даже собственных родственников, потому что те могут оказаться на другой стороне.

Глаза Бинга были устремлены на мальчиков, сидящих на склоне холма рядом со своими козами.

– А тот мальчик, который принес цветы, – вдруг сообразила Мелина, – он ведь сказал тебе что-то? Что-то важное?

Бинг кивнул.

– Да, он принес весточку от своего отца, который предпочел не приходить сюда сам. Возможно, он даже знал, что в деревьях кто-то прячется. А может, и нет. В любом случае, о том, что я буду здесь, знали всего два человека. Понимаешь, как все сложно?

Какое-то время царило молчание, потом Бинг поинтересовался:

– А почему ты убежала?

Мелина не ответила, поэтому он снова накрыл ее руку своей.

– Мелина, скажи мне. Между нами не должно быть никаких недомолвок.

– Все дело… в твоем лице, – едва прошептала девушка, снова охваченная ужасом при этом воспоминании. – Ты убил человека, но был… но выглядел… ты торжествовал!..

– Конечно, – тихо произнес Бинг. – Я был рад, что их стало меньше, этих подлецов, и возможно на одного меньше в той шайке, что сейчас истязает шестилетнего ребенка.

– Истязает? – почти выкрикнула Мелина. В этом слове ей почудилось какое-то средневековое зверство.

– Да, истязает, – подтвердил Бинг. – Они обещали избивать его кнутом каждый день, пока не будет объявлено о помиловании.

– О нет!

Слова застряли у Мелины в горле.

– Теперь ты понимаешь? – спросил Бинг. – Готова работать со мной?

– Конечно! Я и раньше была готова – ты же нанял меня. Но теперь… мы не можем терять время. Поехали! Надо что-то делать!

– Мы поедем в Фес, – сообщил Бинг. – Именно это передал мне пастушок. «То, что вы ищете, едет в Фес».

Он развернул машину и направил ее к подножию холма. У Мелины на языке вертелась тысяча вопросов, но она понимала, что они и так слишком долго медлили. А еще она заметила, что под капотом маленького и неприметного «пежо» прячется мощный двигатель, потому что они легко обгоняли другие машины, устремляясь по извилистой дороге к центру страны.

– Возможно, за нами следят? – предположила Мелина.

– Все может быть, – ответил Бинг. – К тому же мой маскарад в ванной их не особенно убедил.

– Тогда почему они не убили тебя, пусть даже и в моем присутствии?

– Бог знает, – пожал плечами Бинг. – Многое зависит от того, кто ведет погоню. У некоторых просто не хватает духу на убийство. Некоторые боятся, что в случае неприятностей хозяева их не защитят. Ну и не забывай, одно дело – англичанин, убитый в гостинице при свидетеле, другое – англичанин, которого убил на каком-то пустыре человек, чьего лица ты даже не разглядела.

полную версию книги