— Гладкая, — произнес он заплетающимся языком. — Но она не подходит к джинсам и футболке с кошечками.
— Лучше, чем доспех. Металл сильно натирал.
— А?
— Я тоже тебя люблю, дурачок, — ответила я.
Он посмотрел на меня с удивленным обожанием:
— Ты лучшая девушка в мире.
— Благодарю, — засмеялась я.
— Не могу поверить, что ты пришла за мной. Это было… потрясающе. Я приглашаю тебя на ужин в Париже. В Риме. Где пожелаешь. — Он прочистил горло. — Я слышал матушку Карен… У. нас будут проблемы с Кругом старейшин?
— Может, и будут, но мы с ними справимся.
Купер глянул в окно, на яркую луну.
— Все изменится.
— Не все… Ты же по-прежнему любишь меня?
Он заглянул мне в глаза:
— На веки вечные.
Я забралась в кровать рядом с ним. Мы страстно целовались, пока Карен не заглянула в комнату и не позвала нас ужинать.
Эпилог
Я еще много чего могу рассказать. Очень много. Я ведь даже не дошла до того момента, когда изменила твою жизнь, верно? Я надеюсь, ты не тот парень, который, увидев, как мы с Палом летим к дому Джордана, решил, что я ангел, бросил работу и организовал секту в Маршвилле в ожидании конца света? Правда не он? Потому что иначе я буду чувствовать себя неловко.
В любом случае у меня закончились бумага и гильзы, так что надо отправляться за припасами. Пожелай мне удачи. Если я вернусь живой и невредимой, продолжу работать. И что бы ни случилось, оно произойдет гораздо раньше, чем ты найдешь мои записи, так что проверь мой ящик комода. И если ты все же тот парень… не трогай мои трусы.
Примечания
1
Падаван — ученик мастера, персонаж из сериала «Звездные войны» («Star Wars»).
(обратно)2
Тамалес — лепешки из кукурузной муки с мясом и специями.
(обратно)3
Сальса — мексиканский соус.
(обратно)4
Наркотики запрещены (исп., нем.).
(обратно)5
Хапкидо — корейское боевое искусство, схожее с японским айкидо.
(обратно)6
От англ. ubiquity — вездесущность, повсеместность.
(обратно)7
Каладболг — легендарный меч из ирландской мифологии.
(обратно)8
Центр Риффа — многоэтажное административно-культурное здание, названное в честь видного американского политика Вернала Риффа.
(обратно)9
Лестница Иакова — во сне патриарх Иаков увидел лестницу, соединяющую небо и землю.
(обратно)10
Танец упаковки (фр.).
(обратно)11
Заклиная, уменьшаю, тяжесть в легкость превращаю (фр.).
(обратно)12
Губка Боб — главный герой популярного мультфильма.
(обратно)13
Ваш дух со мной, мой дух с вами, устами моими глаголет призрак, уста мои несут проклятие (искаж. лат.).
(обратно)14
Начос — мексиканские кукурузные чипсы.
(обратно)15
Викодин и перкоцет — сильные обезболивающие препараты.
(обратно)16
«Дневники мотоциклиста» — автобиографическая книга Эрнесто Че Гевары.
(обратно)17
Джон Доу — имя, используемое в судебных процессах применительно к истцу мужского пола, который неизвестен или анонимен, а также к неопознанному телу мужского пола.
(обратно)18
Хладнокровие, радость жизни, не знаю что (фр.).
(обратно)19
Лакросс — командная игра с мячом.
(обратно)