— Да, — вздохнул Стоддард. — Конечно, теперь я понял. Они из другого мира.
Он замолчал, словно пораженный собственными словами, затем взволнованно продолжал:
— Они не видели смысла закапывать капсулу в собственном мире, потому что у него нет будущего. Так что они послали ее через пространство и закопали здесь, на Земле. Поэтому и нет никаких следов их цивилизации — они не отсюда! И еще. Джексон, обрати внимание на голову комментатора. У него большой череп. Процентов на двадцать пять больше нашего. Ясно, что они не homo sapiens, а люди из другого мира. Теперь это совершенно очевидно.
— Совершенно очевидная чушь, — последовал усталый ответ.
— Почему же мы тогда понимаем их язык, хотя бы отдельные слова? Эти люди с большими черепами… Мы закапываем капсулы, чтобы их отыскали наши потомки в далеком будущем. Но они, с гораздо более развитой наукой, послали их в прошлое. Эта капсула времени — посылка от наших далеких потомков, посылка из будущего, отделенного от нас миллионом лет.
Стоддард задохнулся от волнения.
В голове его молнией пронеслись мысли: «Это буквально капсула времени. Человеческая раса закончила свой путь через миллион лет… Конец… И здесь мы видели запись последнего человека Земли.
Затем он опомнился и стиснул Джексон в объятиях.
— Джексон, ты гений! Мы все-таки потрясем мир! Но как ты поняла, что это английский язык, только искаженный и произносимый в ускоренном темпе?
— Мой милый, — сказала Эллен Джексон, — а ты никогда не слышал о женской интуиции?
Science-Fiction plus March, 1953 Vol. I, № 3