И снова Элли от неожиданности подпрыгнула на сиденье.
— Сама не понимаю, что со мной происходит: почему-то я сегодня ужасно нервничаю. А в остальном все в порядке.
Она широко улыбнулась Фанни, затем — еще шире — леди Вудкотт, закусила губу и снова отвернулась к окну, рассматривая ярко освещенный подъезд.
Первыми, кого они встретили, войдя внутрь, были лорд Барроу и офицер, в котором Элли узнала майора Уитни. Она вступила в разговор, изо всех сил стараясь не оглядываться по сторонам в поисках лорда Равенворта, но ничего не могла с собой поделать. Вновь и вновь она представляла себе все ту же картину: он замечает ее, подходит и… А может быть, набраться храбрости, подойти к нему первой и попросить прощения, положив тем самым конец ужасному ожиданию?
Наконец она увидела Равенворта и с тех пор уже не могла отвести от него глаз. Но он постоянно находился вдали от нее — танцевал, разговаривал с дамами, флиртовал. Однажды он посмотрел на Элли, но до него было так далеко, что она не смогла разглядеть выражения его лица — то ли разгневанным было оно, то ли равнодушным… Ах, если бы равнодушным, какое это было бы счастье!
К Элли подлетели двое юных джентльменов, наперебой приглашая танцевать. Она с благодарностью приняла этот дар судьбы — ведь ей просто необходимо было немного успокоиться, отвлечься. Элли выбрала того, что повыше, и подала ему руку. Джентльмен представился как мистер Мортон; они кружились в вальсе, Элли отвечала ему улыбкой на улыбку и с удовольствием принимала комплименты, чувствуя его твердую, но осторожную руку на своей талии. Вот если бы еще так не дрожали ее колени!
Элли опустила глаза, окинула взглядом свое платье — оранжевое, атласное, с широкими желтыми оборками на подоле — и вздохнула. «Почему я сегодня не надела что-нибудь попроще?» — неожиданно подумала она.
Когда Элли снова подняла глаза, прямо перед собой она увидела лорда Равенворта. Он шел навстречу! Сердце сильно, тревожно забилось у нее в груди, голова начала кружиться. Чувствуя, что мучительно краснеет, Элли подняла веер, стремясь убежать от пристального взгляда серых глаз Равенворта. Она пыталась сильными, короткими движениями остудить свои пылающие щеки. Все тело превратилось в тугой, напряженный комок нервов.
Виконт был уже совсем рядом. Звуки музыки и голос мистера Мортона слились в ее ушах в нестройный шум, гудевший, словно морской прибой. Вот и настал этот ужасный миг! Равенворт уже поднимает руку. Сейчас он ударит ее, и для Элли все будет кончено — навсегда.
Но постойте, постойте… Что это у него в руке?
Лорнет! Виконт поднял его к глазам, посмотрел, улыбнулся и… прошел мимо!
Элли была ошеломлена. Не только оттого, что Равенворт, по всей видимости, не собирался давать ей пощечину, но еще больше — оттого, что он смотрел на нее с интересом и явным одобрением.
Кровь мгновенно отхлынула от лица Элли, оно стало бледным, как полотно. Итак, виконт не станет позорить ее перед всеми. Но почему?
— Я спрашиваю, с вами все в порядке, мисс Дирборн? — пробился наконец к ее сознанию голос мистера Мортона. — Ах, женщины, женщины! Один взгляд такого человека, как лорд Равенворт, для вас значит больше, чем тысяча вальсов с ничтожеством вроде меня.
Элли с улыбкой взглянула на своего спутника и впервые за весь вечер облегченно вздохнула.
— Не говорите глупостей, мистер Мортон, перестаньте! Я сама не представляю ни малейшего интереса для лорда Равенворта. Мало ли почему он уставился на меня!
Впрочем, перед собой Элли могла не лицемерить. Она прекрасно знала, что у виконта достаточно оснований не только смотреть на нее, но, пожалуй, и наградить пощечиной — и за то, как она оскорбила его после поцелуя, и за то, что пыталась украсть табакерку…
Элли оглянулась, заметила, с каким обожанием смотрит на лорда Равенворта леди Вудкотт, и почувствовала раскаяние — ведь она подставила тетушку под такой удар!
Мир леди Вудкотт вращался среди немногих светил — лорда Равенворта, Альмаков, леди Джерси, миссис Уорнхолл и леди Барроу. Одно движение, одно слово виконта — и весь мир рухнет, превратится в прах. Боже, как это несправедливо! И какая подлость с ее стороны — так неосторожно играть судьбой другого человека. Бедная леди Вудкотт! Неужели ей придется лишиться всего из-за глупости собственной племянницы? Навсегда покинуть этот теплый, обжитой мирок?
Заиграл оркестр, и Элли вновь принялась танцевать с мистером Мортоном — сначала медленный гавот, затем кадриль и снова вальс, — лишь бы не смотреть на Равенворта, не встречаться с ним взглядом. И все-таки, даже танцуя с другим, она смотрела на него!
Интересно, что же все это значит? Скажет ли ей равенворт вообще хотя бы слово за сегодняшний вечер? Или он выбрал для мести именно такую тактику — сохранять между собой и Элли дистанцию, подчеркнуто не разговаривать с нею? Это, несомненно, даст повод для размышлений всем, кто знает их обоих, — и начнется… Поползут слухи, домыслы, предположения, и в результате репутация Элли будет погублена еще вернее, чем от публичного скандала. Ведь людская молва беспощадна.
Несколько раз Элли ловила на себе взгляд виконта. Однажды он улыбнулся, и она поспешила ответить улыбкой, но, как оказалось, напрасно. Виконт улыбался вовсе не ей, а мисс Саттон, которую собирался пригласить на танец! Улыбка на лице Элли погасла, а сама она никогда еще, пожалуй, не чувствовала к мисс Саттон такой ненависти, как в эту минуту.
Затем Равенворт пригласил танцевать мисс Хэтфилд, и Элли показалось, что разговор у них идет о чем-то интимном: они улыбались друг другу, не замечая ничего вокруг.
«И что он нашел в этой мисс Хэтфилд?» — неприязненно подумала Элли. А та продолжала смеяться и смотрела в рот лорду Равенворту, жадно ловя каждое его слово и радостно кивая головой, словно китайский болванчик.
У Элли защемило сердце. Она подумала, что виконт никогда больше не заговорит с нею, навеки отгородившись ледяной стеной молчаливого презрения, и погрузилась в печаль, в которой пребывала почти до конца вечера.
И тут Равенворт подошел к ней — открыто, через весь зал. Он пробирался сквозь толпу, и серые глаза его горели. Люди расступались перед ним, образуя дорожку, которая немедленно смыкалась у него за спиной. Головы — одна за другой — поворачивались вслед виконту. Постепенно в зале нарастал шум, который достиг своего пика в тот момент, когда лорд Равенворт остановился перед Элли.
Нет, если бы Элли точно знала, сколько самых разнообразных переживаний готовит ей сегодняшний вечер, ни за что бы она сюда не поехала! Но раз уж приехала — терпи до конца. И Элли терпела.
Виконт поднес к губам ее затянутую в желтую перчатку руку. Его поцелуй обжег Элли сквозь тонкий шелк, заставил живо вспомнить другой поцелуй — тот, недавний, вчерашний… Сердце ее застучало неровно, с перебоями, а в голове промелькнула неожиданная мысль: «Как прекрасно, наверное, быть любимой таким мужчиной!»
И тут же Элли пронзила боль: она напомнила себе, что этот мужчина ее не полюбит никогда…
Элли заглянула в глубину его глаз и с печалью увидела в них подтверждение — они ничуть не были похожи на глаза влюбленного человека. Да, они ярко блестели, но в них светился вызов, а не любовь…
— А вам никогда не приходило в голову, что мы очень подходим друг другу, мисс Дирборн? — неожиданно спросил Равенворт.
Элли ошарашенно посмотрела на него.
— Простите, я не понимаю… Что вы имеете в виду, сэр?
— Три года я искал такую женщину, как вы, — живую, остроумную, азартную в игре и при этом абсолютно непосредственную. Одним словом, я считаю вас неотразимой!
Элли слушала его как-то отстраненно. Она знала, что эти слова — не слова любви, но Равенворт смотрел на нее так искренне, что на мгновение в ее душе шевельнулась надежда. Однако Элли повнимательнее пригляделась к выражению его глаз и заметила в их глубине озорной огонек. Этого оказалось достаточно, чтобы она тут же вновь замкнулась, закрылась, словно раковина. Призрак надежды испарился, оставив легкую боль потери.