Каспиан, к моему удивлению, оказался на высоте.
— Мы должны продолжить поиски. Мы можем задействовать весь остров.
— Где вы предлагаете смотреть? — спросила я Каспиана. Он пожал плечами.
— Будь я проклят, если знаю, простите мою грубость. Мы играли в прятки по всему дому. Кроме нор священника, тут мало подходящих укрытий и ни одного места, достаточно большого, чтобы держать человека в течение какого-то времени.
Я вскочила на ноги.
— Будь мы прокляты, слепые дураки, — воскликнула я. Тибериус и Стокер шагали позади, следуя за мной, когда я направилась к спальне Малкольма.
— Мы уже смотрели здесь, — напомнил Тибериус. Я игнорировала его, нетерпеливо ища механизм для раскрытия норы священника.
— Вот. — Стокер потянулся, чтобы нажать на резьбу. Панель сместилась, и я втиснулась в укрытие. Стокер встал позади меня, держа лампу в воздухе.
— Посмотрите, — воскликнула я с триумфом. На пыли половой доски был четкий отпечаток обуви, маленький и заостренный. — Женщина! И оставлен, после того, как мы были здесь в последний раз.
— Что заставило тебя подумать об этом месте? — потребовал Стокер.
— Это, — я указала на заднюю часть норы священника. — Обшито панелями там, где должен быть камень. Я вспомнила, лишь когда Каспиан упомянул о норах священника. В то время это показалось мне странным, но я была слишком заинтересована в дорожной сумке, чтобы расследовать дальше.
Стокер нащупал панель позади норы священника и осторожно провел руками по молдингу.
Тибериус сунул голову в душный маленький отсек.
— Что, черт возьми, ты делаешь? Здесь стопроцентно никого нет.
— И это, очевидно, только прихожая, — сказал ему Стокер. — Иногда норы священника состояли из более чем одной комнаты, и мы должны были это осознать раньше.
— Откуда ты знаешь? — привычно бросил вызов Тибериус.
Я объяснила насчет панелей, когда Стокер возобновил свои исследования. Мы начали с противоположных концов панели и без победы прижались к центру, ни один из нас не обнаружил механизм. Я услышала движение позади, и оглянулась в спальню, чтобы увидеть Каспиана, Мертензию и Хелен, с тревогой наблюдающих за происходящим.
Я выбралась из клетушки. Стокер высунул голову, обращаясь к Мертензии и Каспиану:
— Не знаю, кого из вас спросить, но мне нужно разрешение, чтобы сломать стену.
Тетя и племянник обменялись взглядами и в унисон кивнули. Прежде чем кто-то успел произнести хоть слово, Стокер вернулся в дыру, и, подняв одну ногу в сапоге, с размаху врезал по панели. Раздался зловещий скрип, но панель не сломалась. Стокер сложил руки на груди и снова встал, пиная панель, наконец, она разбилась с глубоким стоном протеста. Он рвал разбитые доски, пока дыра не стала достаточно большой, чтобы впустить его. Я знала, еще до того, как услышала тихое дыхание.
— Малкольм там, — прошептала я, не желая, чтобы другие услышали. Было бы слишком огорчительно обнаружить его труп в дыре.
— Он там, — Стокер наступил ногой на сломанную панель, чтобы проникнуть в каморку.
— Должна ли я велеть им уйти? — тихо спросила я.
— Нет. Скажи им убраться с пути к черту, — приказал он. — Он все еще жив. И он не один.
Мне пришлось поверить Стокеру на слово, поскольку, когда Стокер вынес из дыры Малкольма, я подумала, что в руках у него, несомненно, труп. Мужчина был бледен, без сознания, и дыхание едва различимо. Хелен разразилась громким плачем, но Мертензия быстро восстановила самообладание. Стокер положил Малкольма на кровать и дал серию указаний по методам лечения.
— Как ты думаешь, он может умереть? — волновалась я, когда он оценивал состояние Малкольма.
— Возможно, — выражение лица Стокера было мрачным. — Я не видел там ни еды, ни воды. Он сильно обезвожен, страдает от шока и низкой температуры. Там холодно, как в могиле.
Я едва смела спросить.
— Это Розамунда… — начала я.
— Нет, — сказал он, резко вырезая каждое слово. — Г-жа Тренгроуз.
Стокер совершил еще одну вылазку в нору священника, чтобы забрать ее. Она была без сознания, и Стокер с явным отвращением передал ее Каспиану.
— Отнесите экономку в ее комнату. Она ответственна за попытку убийства Тибериуса, Вероники и меня, а также, думаю, вашего дяди. Вы будете охранять ее и следить, чтобы она не пыталась покинуть этот дом, когда очнется, — приказал он, столь же властный, как и его брат.