Выбрать главу

«Очень красивый молодой человек», – отметила про себя Люси. Вокруг шеи у него хитрым узлом был повязан роскошный платок, а рук было почти не видно под кружевными манжетами. «Очаровательный и, очевидно, поднаторевший в своем деле повеса», – решила она.

– Леди Валери Стэнвич, мисс Люси Драйсдейл, позвольте представить вам мистера Александра Блэкберна.

Имя повесы показалось Люси смутно знакомым. Возможно, она что-то читала о нем в газетах, которые покупал ее брат.

– А это – мистер Джайлс Деймрон, – продолжал Айвэн.

Высокий темноволосый молодой человек вежливо поклонился дамам. Он показался Люси довольно приятным, хотя и несколько неотесанным. В нем было что-то от фермера, которые частенько приезжали в гости к Грэхему.

– И наконец – мистер Эллиот Пирс.

«Плут», – тут же окрестила его Люси. Мистер Пирс был столь же привлекателен, как и мистер Деймрон, столь же томен, как мистер Блэкберн, и почти столь же вызывающе опасен, как сам Айвэн Торнтон.

Итак, повеса, фермер и плут… Очевидно, все они – давнишние приятели цыганского графа.

– Мы вместе учились в Берфорд-Холле, – пояснил Айвэн, словно прочитав ее мысли.

Берфорд-Холл, школа для незаконнорожденных! Ну как же!

Люси попыталась улыбнуться.

– Мы чрезвычайно рады с вами познакомиться.

Мистер Блэкберн, повеса, подъехал к фаэтону со стороны Валери.

– Как вам понравился Лондон, леди Валери?

Он улыбнулся так открыто и простодушно, что Люси даже растерянно заморгала. Неужели она поторопилась с выводами? А что, если он вовсе и не повеса?

– Лондон? О, он такой огромный… – заикаясь, пробормотала Валери, покраснев до корней волос.

Мистер Блэкберн смотрел на девушку очень серьезно.

– Когда я сюда приехал, у меня было точно такое же впечатление. Но со временем человек ко всему привыкает. А откуда приехали вы?

– Из Суссекса. Это недалеко от Арундела.

– От Арундела? Я там бывал. Ловил рыбу в Эране.

– Мои братья тоже ездят туда ловить рыбу, – обрадовалась Валери.

«Совсем неплохо, – подумала Люси, слегка успокаиваясь. Кем бы они ни были, но этот, по крайней мере, хорошо воспитан».

– Вы тоже оттуда, мисс Драйсдейл?

Люси подняла глаза и наткнулась на взгляд мистера Пирса, плута. У него были вялые томные движения, но она чувствовала, что под ними скрывается дьявольская энергия.

Люси ответила на его вопрос, и они еще несколько минут болтали о том о сем с тремя джентльменами. «Нет, в Элмаксе мы еще не были… Да, нам прислали приглашение на танцевальный вечер у Маккленденов…»

– Могу ли я рассчитывать на вальс с вами? – обратился мистер Блэкберн к Валери.

– Вальс леди Валери пока не танцует, – ответила за нее Люси. – Ей еще только предстоит быть представленной свету.

– А, понятно. Тогда, может быть, другой танец? – Он очаровательно улыбнулся.

– И один танец для меня, – поспешил мистер Пирс.

– И для меня, – эхом отозвался «фермер» – мистер Деймрон.

Люси забеспокоилась. Валери с улыбкой обещала танцы, как она сама учила ее, однако… Конечно, мистер Блэкберн обворожителен, в нем нет ничего угрожающего, но он не для Валери. Никто из них не может быть подходящей партией для Валери! Да, Валери из деревни, да, она не единственный ребенок в семье, но все же она дочь графа и очень привлекательна. Прибавьте к ее имени скромное состояние – и она может претендовать на очень приличную партию. Так, по крайней мере, утверждает леди Уэсткотт. Надо как-то защитить Валери от этих посягательств.

Люси нервно взмахнула веером.

– Лорд Уэсткотт, не могли бы вы свозить нас в Фатьюэлль-Холл? – спросила она, красноречиво взглянув на него, и вздохнула с облегчением, когда он согласился.

Три джентльмена прикоснулись к полям своих шляп и распрощались.

Айвэн умело лавировал среди всадников и колясок, и очень скоро они выехали за пределы парка. На сей раз он держал ногу, вернее, нижнюю конечность, на своей территории и по дороге показывал им клубы на Пэлл-Мэлл и Чаринг-Кросс, а также Конститьюшн-Холл. Наконец они свернули на Вильямс-стрит и остановились перед трехэтажным обшарпанным зданием.

– Вот ваш Фатьюэлль-Холл. Не понимаю, чем он вас так заинтересовал? Здесь абсолютно нечего делать.

– В Фатьюэлль-Холле часто устраивают лекции, если не ошибаюсь. Я бы хотела побывать на одной из них.

«Вернее, на целом цикле», – добавила Люси про себя.

– Ах да! Вы говорили. Скажите, мисс Драйсдейл, а вы часом не синий чулок?

Она даже вздрогнула от негодования.

– Я лично не вижу в этом ничего страшного. Хотя многие леди, очевидно, обиделись бы на подобное замечание.

– Но, конечно, не вы, – тут же вставил он, откровенно разглядывая ее.

Айвэн смотрел на нее так долго и так пристально, что Люси стало не по себе. Наконец, чувствуя, что под этим бесцеремонным взглядом просто не может дышать, она подняла глаза на потрепанное здание, делая вид, что наслаждается его архитектурой.

Айвэн едва слышно рассмеялся и подстегнул лошадей. Но Люси успела прочитать, что лекция сэра Джеймса Моби состоится девятнадцатого мая. А это уже завтра! Нужно обязательно постараться уговорить графиню отпустить их. Она ухватилась за эту мысль как за спасительную соломинку, чтобы не потонуть в сумятице собственных чувств, взбудораженных Айвэном Торнтоном.

К счастью, по дороге домой он разговаривал только с Валери, и девушка, к великой радости Люси, неплохо ему отвечала. К тому времени, когда они подъехали к огромному дому на Беркли-сквер, Люси уже почти успокоилась. По крайней мере, она уже больше не переживала по поводу друзей Айвэна. Кто знает, может, Валери как раз и нужна небольшая толпа поклонников, чтобы поверить в себя? В этом случае друзья лорда Уэсткотта могут принести пользу. Люси не сомневалась, что у такой привлекательной девушки, как леди Валери, вскоре появится масса поклонников, в том числе и более подходящих, но ей надо уметь вести себя со всеми.