Леди Майклс запрыгала в своем кресле – верный знак, что она была очень возбуждена.
– Предлагаю говорить в открытую, миледи, – ответила она. – Думаю, что так мы быстрее разгадаем эту шараду. Значит, поэтому он так сказал!
Эмили было очень интересно, что и когда сказал герцог. Две леди говорили около часа. Их беседа постоянно прерывалась возгласами типа: «Не может быть!» или «Я не могу в это поверить!» И в конце леди Майклс поставила со стуком свой бокал и сказала с презрением:
– Корнелия!
Леди Эмили кивнула.
– Совершенно с вами согласна, мэм. Это все хитрости Корнелии. Она так хотела заполучить в мужья моего брата. И теперь они обручены. – Она тяжело вздохнула: – И я не вижу выхода из создавшейся ситуации. Мой брат не может отказаться от своего слова. Корнелия утверждает, что она не поняла и умоляет о прощении. Что касается письма, то она будет все отрицать. Или скажет, что никогда не видела этого письма.
– Боюсь, что я тоже не вижу никакого способа, как разрешить это дело, леди Эмили. И, однако, способ должен быть… – проговорила леди Майклс.
Эмили встала.
– Я постараюсь зайти к вам еще, если смогу. Только один последний вопрос. Вы уверены, что мисс Трэвис любит Уильяма?
Леди Майклс улыбнулась и кивнула.
– Очень рада! – воскликнула ее гостья. – Я посоветовала моему брату уехать пока из города. Он так сердит, что это может навредить делу. Передайте от меня привет мисс Трэвис. Вы, наверное, расскажете ей о нашем разговоре?
Леди Майклс нахмурилась.
– Ужасный характер у моей племянницы, – протянула она. – Страшно представить, что она может вытворить. Они с Клэром очень подходят друг другу. И она так долго страдала, бедняжка! Мне надо хорошенько подумать.
Две леди расстались очень дружелюбно. Леди Майклс все еще размышляла, когда вернулась Диана. Тетя решила ей все рассказать, потому что не хотела держать ее в неведении.
Диана сначала обрадовалась, а потом улыбка исчезла с ее лица.
– Ну и что из того, что мы это знаем? Он по-прежнему обручен с этой… этой…
– Именно, дорогая Ди. Не обязательно произносить вслух, потому что я поняла, что ты хочешь сказать. И все-таки это важное известие. Не думаю, чтобы герцог Клэр после случившегося женился на этой женщине. Я не могу больше называть ее «леди». Нам не надо ничего предпринимать. Нам надо ждать.
Итак, в последующие дни они «ничего не предпринимали». Диана ходила в театр, на концерты и на приемы. Герцога она не видела, потому что тот уехал из города. Корнелию она видела очень редко и то издалека, что и спасло румяные щеки и золотые кудри этой леди.
Корнелия сильно нервничала. Она ждала, волнуясь, встречи с Клэром, но получила от него короткую холодную записку, и с тех пор от него не было никаких известий. Она поспешила рассказать об этом вдове, и та придумала очень хитрый план.
Ее Светлость стала чаще появляться в обществе, распространяя слухи о Диане Трэвис.
– Конечно, я не должна об этом говорить, – шептала она на ухо миссис Хоули, – но я слышала, что эта мисс… мисс?.. Мисс Трэвис… – И вдова презрительно закрывала глаза. – Вы представляете?
– Не может быть! – восклицала миссис Хоули.
– Это еще не всем известно. Но я сомневаюсь, что после этого кто-то захочет на ней жениться. Ее застали в самый интимный момент с мужчиной… я не могу назвать имя… из соображения деликатности…
– Но я не замечала за ней раньше такого!
– Только благодаря влиянию леди Майклс ей удавалось до сих пор скрывать. Но ее поведение… Вы же сами видите! Нет, я сгораю от стыда. Ее бедные родители!
Миссис Хоули кивнула, а герцогиня добавила:
– Надеюсь, вы не скажете никому ни слова! Я бы отослала ее обратно домой и заплатила кому-нибудь, кто согласился бы жениться на ней, пока ее положение не столь очевидно.
Согласившись с ней, миссис Хоули пообещала, что, конечно, никому ничего не скажет. Вдова извинилась и пошла нашептывать то же самое миссис Буз и леди Фелтон-Мур.
Очень быстро эти сплетни распространились по всему городу. Леди Майклс могла бы положить им конец, но ее как раз прихватил ревматизм, и она слегла в постель. И слухи уже некому было останавливать.
Диана, конечно, заметила что-то неладное. На нее стали странно коситься. Она не понимала, в чем тут дело. От нее отвернулись некоторые кавалеры. Братьям Фоллеттам их мать запретила с ней встречаться. Вскоре отошел от нее и лорд Коул.
По-прежнему лорд Эванс и сэр Перси Ноттингем оставались ей верны, и она была им очень благодарна. Она хотела их спросить, что происходит, но стеснялась, так как не знала их близко. Кроме того, сэр Перси в последнее время вел себя с ней очень фамильярно, и это ей не нравилось. Жаль, что Роджера Мэйтлэнда не было в городе, думала Диана. У него бы она спросила. Но Роджер поехал с друзьями на бега.
Тетю она не хотела беспокоить этими расспросами. Та и так стонала от боли. Но леди Майклс не разрешала Диане сидеть дома.
– Я знаю, ты предпочитаешь мечтать о своем герцоге, Ди, и нигде не показываться. Но пока Корнелия вертит всюду хвостом и хвастается своей победой, ты тоже должна быть на виду.
Диана согласилась прокатиться однажды вечером с сэром Перси, хотя у нее было сильное желание ему отказать. Но что такого может случиться со мной в Гайд-Парке, думала она и улыбалась своему спутнику. Он ухмылялся загадочно ей в ответ.
Сэр Перси был настоящий светский лев. Хоть и невысокого роста, но одетый по последней моде, он обладал великолепными манерами и считал себя героем-любовником и покорителем женских сердец.
Когда до него дошли слухи, а точнее, сплетни о Диане, он возблагодарил свою судьбу. Но, однако, эта леди явно не понимала его намеков и холодно отвечала на его почти открытые приглашения. Он решил, что она стесняется – на самом деле она хочет, чтобы он взял ее силой и будто врасплох.
Будучи в душе романтиком, сэр Перси подготовил все как полагается.
Диана заметила, что они миновали парк, и спросила, куда они едут. Сэр Перси только улыбнулся и ответил, что у него есть для нее большой сюрприз.
Она уже хотела отказаться от поездки и выйти, но потом решила, что зря беспокоится. Ну что плохого мог ей сделать сэр Перси? Он был такой душка! Она откинулась на сиденье, слушая его милую болтовню.
По-настоящему она испугалась, когда они выехали из Лондона, и сэр Перси хлестнул лошадей.
– Я не предполагала, что мы поедем за город, сэр, – сказала она ледяным голосом. – Куда вы меня везете?
– Недалеко, дорогая Дианочка, совсем недалеко! Потерпи еще немного, – ответил сэр Перси, сожалея, что у него заняты обе руки.
– Простите, сэр, но я что-то вас не понимаю, – сказала она, вздрогнув от его развязной манеры.
Сэр Перси хихикнул.
– Дорогая моя, маленькая моя Диана! Я украл тебя, моя кошечка. Разве ты не рада?
Она не могла выпрыгнуть из коляски на такой скорости, не рискуя разбиться насмерть. И в это время они въехали во двор небольшой сельской гостиницы и остановились.
Мальчик выбежал из двери и схватил лошадей под уздцы. Сэр Перси вышел и помог выйти Диане. Она заметила толстую женщину, стоящую в дверях таверны и вытирающую руки о фартук.
– Я надеюсь, есть хоть какое-нибудь объяснение вашему поведению, сэр? – спросила Диана поворачиваясь к своему спутнику.
– Идем скорее, – поторопил он. – На нас все смотрят.
Говоря так, он потянул ее за собой в дом. Женщина показала им комнату и хихикнула. Сэр Перси закрыл за собой плотно дверь.
– Ну а теперь, моя дорогая Диана, сказа он, снимая перчатки.
Он собирался обнял Диану, но она ударила его по уху и громко закричала:
– Вы идиот! С чего вы взяли, что мне понравятся эти ваши знаки внимания? Еще никто в жизни меня так не оскорблял!
Отшатнувшись, сэр Перси пытался улыбнуться.
– Ну что ты, девочка моя! Не надо стесняться! Мы оба знаем, чего хотим. Мы совершенно одни здесь. Иди же ко мне, любовь моя!