— Ты права, — сокрушенно покачала головой Сюзан. — Он даже не заметит моего отсутствия. У каждого из нас своя жизнь. Джеффри очень нравятся подобные развлечения.
— А вот мне казалось, что раньше Джеффри терпеть не мог балы, ты же ездила на них постоянно.
— Раньше все было по-другому. Наверное, я старею.
— Не говори ерунды, особенно при посторонних, а не то все решат, что у тебя депрессия.
Сестры вышли на лестницу.
— Перестань ворчать, — попросила Сюзан. — Ты становишься похожей на Давину.
— Если она еще раз повысит на тебя голос или начнет читать мораль, посоветуй ей не совать нос в чужие дела. В конце концов Давина — не твоя сестра.
— Господи, какая разница — сестра по крови или по закону? — устало отмахнулась Сюзан. — Вы обе прожужжали мне все уши по поводу того, что я должна и чего не должна делать. Но никто не интересуется моими чувствами. Почему никто не спросит, чего хочу я сама? Почему все за меня решают, не оставляя мне право выбора?
Уловив в голосе сестры истеричные нотки, Дейнтри спокойно заметила:
— Никто не старается подавить твою волю, дорогая. Разве ты не помнишь: я всегда обращалась к тебе за советом?
— То раньше, а теперь ты советуешься с тетей Офелией. После того как я вышла замуж, ты больше не нуждаешься во мне.
— Ты прекрасно знаешь, как все обстояло на самом деле. Разве не Джеффри заявил, что я постоянно путаюсь у вас под ногами? После этого папа запретил тебя навещать. — Дейнтри открыла дверь спальни. — Потом я просто отвыкла от тебя. Но теперь, когда Чарли и Мелисса так подружились, мы еще успеем надоесть тебе своими визитами. Можешь идти, Розмари, — улыбнулась девушка горничной сестры. — Леди Сюзан сегодня займусь я. Служанка молча вышла из комнаты.
— Видишь, она даже не спросила у меня разрешения, — тяжело вздохнула Сюзан.
— Не говори глупостей, дорогая. Розмари знает тебя как свои пять пальцев и понимает, что это совпадает с твоим желанием. Кроме того, далеко она не уйдет. Стоит тебе позвонить, она тут же примчится.
— Хорошо, но… Впрочем, не обращай на меня внимания.
— Ты просто устала. — Дейитри принялась расстегивать пуговицы на платье сестры и увидела огромный синяк. — Что произошло на этот раз?
— Ничего такого, что могло бы тебя позабавить, — рассмеялась Сюзан. — Обычная моя неловкость — споткнулась, упала. По-моему, я ударилась о гардероб. Ничего страшного. Если ты расстегнула эти ужасные пуговицы, большое спасибо. Дальше я справлюсь сама.
— В ванной — теплая вода, чистое полотенце и халат. — Дейнтри дождалась, пока сестра ляжет в постель, затем уселась рядом на стуле. — Послушай, с тобой все в порядке? Ты сегодня сама не своя.
— Все в порядке… — начала Сюзан, но в это время дверь открылась и в комнату вошел Сикорт. Увидев жену в постели, он разволновался:
— Вот ты где, любовь моя! Я на минутку отвернулся, а ты уже словно испарилась. — Сикорт шутливо погрозил Дейнтри пальцем. — Ах, это ты похитила мою жену и уложила ее в постель? Клянусь, никому другому моя милая женушка не пожаловалась бы на усталость.
— Наверное, это так, — согласилась Дейнтри, освобождая место рядом с сестрой.
Привстав, Сюзан обняла мужа. Он с улыбкой прижал ее к себе, потом обратился к Дейнтри:
— Ты хорошо позаботилась о сестричке. Спасибо. Буду должен. — Сикорт пригладил волосы жены и поцеловал ее. — Нужно было заплести волосы, а то утром их не расчешешь.
— Я помешала ей это сделать, — вмешалась Дейнтри. — Впрочем, это обязанности Розмари. Пускай она об этом и думает.
— Нет, лучше позаботиться об этом прямо сейчас, — заявил Сикорт. — Между прочим, перед вами настоящий специалист по этой части. Подай мне щетку, прежде чем уйдешь.
Удивленно приподняв брови, Дейитри послушно передала посеребренную щетку и улыбнулась сестре, которая смущенно отвела глаза.
— Отлично, я поняла намек. Увидимся утром, дорогая.
— Только не слишком рано, — предупредил Сикорт.
На следующее утро с Сюзан произошла разительная перемена: она улыбалась и сияла, а ее движения отличались живостью и легкостью. Значит, Джеффри сделал свое дело.
К сожалению, погода ничуть не изменилась. Дождь упрямо поливал прекрасные сады Маунт-Эджком. Гостям пришлось отказаться от прогулок, но хозяева позаботились о развлечениях: любительские спектакли, карты, чтение и беседы. А вечерами гостеприимно распахивались двери бальных залов.
Дейнтри часто встречалась с Девериллом и вскоре убедилась в правоте слов тети Офелии относительно его намерений. Он не сводил с нее глаз, а если она кокетничала с каким-нибудь мужчиной, делал все возможное, чтобы отогнать кавалера. Похоже, Деверилл считал ее неким военным объектом, крепостью, которую нужно было непременно взять. Дейнтри неудержимо тянуло к этому человеку, но она постоянно одергивала себя, не желая словно мотылек лететь на огонь, и не обращала по его ухищрения ровно никакого внимания.
Если Деверилл приглашал ее на танец, Дейнтри внимательно изучала список, прежде чем дать согласие: если он приглашал прогуляться, неизменно отвечала, что это не останется незамеченным для остальных.
На пятое утро за окном засияло солнце. Спустившись к завтраку, Дейнтри увидела Деверилла, одетого в костюм для верховой езды, и сердце ее радостно забилось.
— Я знал, что вы придете, — заметил он.
— И сколько вы ждете?
— Два часа.
— Неправда!
— Ну, тогда час. Однако я знал, что жду не напрасно, и приказал оседлать двух лошадей.
— Я тоже попросила оседлать лошадь, но только для себя, разумеется.
— Думаете, вам понравится ваша лошадь?
Дейнтри знала, что для нее, как всегда, оседлают тихую, спокойную лошадку, а вот Девериллу выберут сильную, норовистую. Правда, в этом были свои преимущества: не придется терпеть присутствия грума, который начнет охать и ахать:
— Вы прекрасная наездница, хотя и женщина.
Подобные похвалы никогда не льстили самолюбию девушки.
Сегодня Дейнтри специально поднялась так рано, надеясь пуститься галопом, а не трусить вместе с дамами. Поэтому предложение Деверилла пришлось ей по душе.
— Я очень вам признательна, сэр, — улыбнулась она.
— Вот и отлично. Я тоже думаю, что заслужил вашу признательность.
Глава 10
Солнце отражалось в голубой воде Плимутской гавани и слепило глаза. Молодые люди медленно ехали по берегу, наслаждаясь ясным утром. Воздух был настолько чист, что они отчетливо видели не только маяк Эддистоун, но и французский берег. Легкий бриз играл волосами Дейнтри, а солнце ласкало ее кожу. Белые кудрявые облака казались трепещущими на ветру легкими муслиновыми платьями.
Молодые люди некоторое время ехали молча, наслаждаясь свежим морским воздухом, криками чаек, стуком копыт, шепотом волн. Позади следовал грум, которого пришлось взять ради соблюдения приличий.
Склоны скал утопали в зарослях вереска, нещадно избитого дождем и высушенного холодным осенним солнцем. Но, как доказательство торжества жизни над смертью, сквозь тусклую пожухлую траву проглядывали яркие желтые цветы. Справа тянулись великолепные сады Маунт-Эджком, за ними виднелся лес, из которого доносилось пение неунывающих птиц и стрекотание обманутых теплым солнцем цикад.
Дейнтри поражалась спокойствию своего спутника. Похоже, ему даже нравилось молчать. Ей же хотелось чем-нибудь поразить Деверилла, и она лихорадочно обдумывала различные варианты ответов, стараясь казаться остроумной. Раньше Дейнтри совершенно не волновало, как к ней относятся другие люди. Однако с Девериллом все обстояло иначе. Она боялась разонравиться ему и до смерти желала произвести на него благоприятное впечатление.
Словно угадав ее мысли, Деверилл посмотрел на нее и тепло улыбнулся. Дейнтри даже вздрогнула от неожиданности. Господи, какие у него удивительные золотистые глаза1 Такие глаза бывают только у священников и мудрецов, которым хочется раскрыть душу и поведать о своих самых сокровенных желаниях. Если бы Дейнтри не знала, что мужчинам верить нельзя, она бы непременно разоткровенничалась с ним.