— Возможно, — согласился тот. — Однако должен предупредить: родители редко забывают о своих родительских обязанностях и продолжают относиться к сыновьям и дочерям как к детям даже тогда, когда те вырастают. Между прочим, — Деверилл обратился к Дейнтри, — я пересмотрел все записи до женитьбы деда и не обнаружил ничего, что указывало бы на причину вражды. Мне кажется, все участники и свидетели этой драмы покинули сей бренный мир.
Дейнтри кивнула, приятно удивленная вниманием Деверилла к этому вопросу.
— Мои поиски также не дали результатов, хотя я и говорила с отцом. Он признался, что ходили слухи, касающиеся политических взглядов вашего деда — тот якобы слыл якобинцем. Отец упомянул о некоторых неприятных инцидентах, но он тоже не знает, что породило многолетнюю вражду.
— Но это же глупо! — возмутилась Чарли. — Порой мне кажется — дети умнее взрослых.
— Хватит дерзить, мисс, — резко оборвала дочь Давина. — Если ты действительно хочешь, чтобы я чаще выезжала с тобой, не заставляй меня краснеть.
Чарли побагровела и замолчала, но ей на помощь неожиданно пришел Деверилл:
— Кстати, она хорошо сказала. Поскольку мы соседи, глупо не попытаться помириться. Возможно, нам удастся свести наших отцов на каком-нибудь балу. Когда вы едете?
Он посмотрел на Дейнтри, но вместо нее ответила Давина:
— Мы уезжаем в конце февраля, сэр, перед открытием заседания Парламента. Правда, леди Офелия уже начинает жаловаться, что ей не дадут выспаться, но, надеюсь, нам не позволят похоронить себя заживо в Корнуолле. Томиться здесь с Рождества до открытия сезона — какая скука! В прошлом году я чуть не сошла с ума.
— Зачем грустить? Будет охота. Кстати, для вашего же развлечения.
— Кстати, для развлечения мужчин, — возразила Давина. — Они подскакивают сразу после обеда и, продираясь по кустам и оврагам, стреляют в несчастных птиц или перепуганных зайцев, или прыгают в седло и преследуют лису… бр… Если вы считаете, будто женщине это очень интересно, то ошибаетесь.
Украдкой взглянув на Дейнтри, Деверилл лукаво заметил:
— Но женщины довольно часто охотятся, мадам. К тому же, в нас говорит голос крови. Мужчины с древних времен добывали пропитание.
— Но, сэр, леди Офелия… — попыталась вмешаться Чарли.
— Лорд Деверилл, — одновременно с ней заговорила Дейнтри, радуясь возможности дать, наконец, выход своим чувствам. — Вы напрасно думаете, что общество, древнее или современное, полагалось исключительно на охотников как на добытчиков пропитания. В настоящее время большинство англичан достает оружие только ради развлечения, как, впрочем, и раньше. Благополучие семей в основном зависело от урожая овощей и фруктов, а это целиком лежало на плечах женщин. Более того…
— Ну-ну, хватит, — рассмеялся Деверилл. — Вы были так молчаливы, что я не удержался от соблазна уколоть вас. Вижу, моя пуля достигла цели. Жду встречи в Труро, дамы. До свидания.
Гидеон улыбался всю обратную дорогу. Дейнтри явно была рада видеть его, зато ей не понравилось, когда он попытался флиртовать с Давиной. Интересно, почему она промолчала насчет Труро? Неужели не поедет туда? Последнее время Гидеон посещал все балы, надеясь встретить там Дейн-ри, но, увы, его надежды пока не оправдались. Конечно, ему приятно было возобновить старые связи, но где бы Гидеон ни появлялся, кого бы ни встречал, он всегда искал одно-единственное лицо.
Чарльз и Давина Тэррант являлись завсегдатнями таких мероприятий. Однажды Деверилл узнать о Дейнтри, но Чарльз наградил его таким свирепым взглядом, что он тут же ретировался. Неужели Сен-Меррин запретил дочери появляться на балах, чтобы исключить возможность встречи с ним?
Гидеон больше не пытался разобраться в свои х чувствах, признавая, однако, существование любви с первого взгляда. Дейнтри притягивала к себе, удивляла, выводила из равновесия, восхищала и радовала. Она отказывалась безоговорочно принимать чью-либо точку зрения и всегда отстаивала свою. Для нее не существовало авторитетов. Дейнтри часто теряла терпение, однако ее очарование перевешивало все остальные недостатки. рядом с этой девушкой Деверилл чувствовал себя то защитником, то нападающим. Ему предстояло приручить эту дикую кошку, укротить строптивую брюнетку. Да, завоевать Дейнтри будет делом нелегким, но разве он когда-нибудь не принимал брошенного вызова?
После отъезда Деверилла Давина искоса взглянула на Дейнтри.
— Думаю, в этом году лондонский сезон придется мне по душе. Какой он все-таки замечательный мужчина! Я с нетерпением жду предстоящего бала, хотя раньше рассматривала это только как возможность побыстрее уехать отсюда. Жаль, что ты отказалась сопровождать нас.
Дейнтри промолчала, но никак не могла избавиться от мыслей о кокетстве Давины с Девериллом. Упаси Бог, это не ревность, убеждала она себя, а только опасение, что внимание Гидеона Деверилла, служившего под началом известного ловеласа, лорда Хилла, к жене ее брата раздует огонь вражды. Однако каждый раз, когда Да-вина упоминала о Труро, Дейнтри хотелось выцарапать ей глаза.
Через три дня погрустневшая Чарли проводила родителей в очередное путешествие. Желая несколько развеяться, Дейнтри предложила племяннице отправиться в Сикорт-Хэд.
— Мы уже давно не навещали Мелиссу. Она, наверняка, ждет нас.
— А вы еще обещали прогулку к пещерах, на этот раз из Сикорта.
— Помню. Ну, тогда молись, чтобы погода не испортилась. Утром мы отправимся как можно раньше.
Следующее утро омрачило настроение собравшимися на небе черными тучами. Однако Дейнтри не хотелось расстраивать ребенка и без того страдавшего из-за отъезда родителей. Увидев на западе полоску чистого неба, она сочла это хорошим знаком и объявила готовность номер один. После завтрака они выехали.
С моря дул холодный ветер, разгоняя серые волны и сбивая с них пену. Берег Франции скрывал туман. На западе появились темные тучи.
— Как ты думаешь, успеем мы добраться? — спросила Дейнтри у державшегося позади грума.
Клемонс оценивающе посмотрел на небо.
Дождь или снег пойдут через час, миледи, но это ненадолго. Я же предупреждал, что разразится буря. Сегодня назад мы уже не попадем.
— Раньше небо не выглядело таким мрачным начала оправдываться Дейнтри. — Кроме всего прочего, я обещала Шарлотте.
— Небольшой дождик не доставит нам неприятностей, если, конечно, не грянет гром. Виктор не боится грозы! — крикнула Чарли, пришпорив своего скакуна. — Если же погода не улучшится, переночуем в Сикорт-Хэд. Зачем корить себя? Это приключение, только и всего!
Понимающе переглянувшись с грумом, Дейнтри последовала за племянницей. Они быстро добрались до Сикорт-Хэд, и даже начинавший накрапывать мелкий дождик не успел как следует промочить их.
Когда гости вошли в гостиную, Сюзан ошеломленно подняла голову. Становилось темно, в комнате уже зажгли лампы, а в камине весело потрескивал огонь.
— Мелисса говорила, что вы собираетесь навестить нас. Но так как погода испортилась, мы не ожидали вас сегодня.
— Когда мы выезжали, погода была превосходной, — поправила ее Чарли, сжимая в объятиях и поглядывая на сидевшую рядом леди Катарину. — Немного облачно, только и всего.
— Она неисправимая оптимистка, — усмехнулась Дейнтри. — Конечно, мне следовало хорошо подумать, но я просто не находила себе места и не могла оставаться дома. Тем более, если бы я отка:аалась от поездки, Чарли сделала бы мою жизнь невыносимой.
— Насколько мне известно, — подал голос Джеффри, — не Шарлотта управляет жизнью в Таском-парке.
— Разумеется, нет, — сдержанно ответила. Дейнтри. — Я не рассчитывала, что дождь застанет нас в пути. Теперь же, Джеффри, мы надеемся на твое гостеприимство — возвращаться становится опасно.
— О чем разговор! — весело воскликнул Сикорт.
— Я могу пойти к Мелиссе, тетя Сюзан? — поинтересовалась Чарли.
— Конечно. Она в классной комнате, с гувернанткой.
— Тебе тоже не мешало бы заняться уроками, — наставительно заметил Сикорт, взъерошив волосы Чарли, когда та прошмыгнула мимо него, затем, стерев с лица, улыбку, посмотрел на Дейнтри. — Не понимаю, почему граф так вас распускает. Разве можно двум девушкам ездить в гости в такую погоду? Можете оставаться здесь сколько пожелаете, но вы не покинете этот дом без моего разрешения. Я не хочу, чтобы смерть застигла вас на пороге моего дома.
— Не волнуйся, этого не произойдет. — Дейнтри твердо посмотрела ему в глаза. — Благодарю за гостеприимство, но не нужно думать, что отец запретил бы нам эту поездку. Сегодня утром стояла хорошая погода.
— А как же грабители? Забыла, что в вас с леди Офелией стреляли, лично я до сих пор помню об этом.
— Я тоже, но Клемонс хорошо вооружен. Неприятности с путешественниками обычно происходят на главной дороге, а на горной тропинке можно избежать нежелательных встреч. Кроме того, вся земля возле залива принадлежит либо папе, либо тебе.
— Хорошо, что ты вспомнила, кто здесь хозяин. Вы переночуете у меня, ибо я и слышать не хочу о вашем отъезде до улучшения погоды.
— Спасибо за заботу.
Дейнтри спокойно встретила суровый взгляд Сикорта, от которого, вероятно, трепетали все женщины. Побагровев, Сикорт вышел из комнаты.
— Не следует так разговаривать с ним. Он очень злится, — попросила Сюзан.
— Он? — Дейнтри посмотрела на леди Катарину, потом снова обратилась к сестре: — Как твои дела? Я тебя давно не видела, несколько дней.
— В прошлом году ты не видела меня несколько месяцев.
— Мы с Чарли показываем вам с Мелиссой хороший пример, ну и, разумеется, леди Катарине!
— Пожалуйста, называйте меня Катариной. После столь продолжительного визита я чувствую себя членом этой семьи, а подобная официальность наводит меня на мысль о неприязни.
Кузина Сикорта казалась спокойной и миролюбивой, была оживленна и весела. У Дейнтри вроде бы не было причин испытывать к ней неприязнь, однако подозрения, зароненные Сюзан, попали в благодатную почву. Тот непроверенный факт, что леди Катарина являлась любовницей Сикорта, заставлял относиться к этой женщине с предубеждением. Однако Дейнтри не могла поговорить с сестрой с глазу на глаз — их ни на минуту не оставляли наедине.
— Джеффри не хочет, чтобы мы покидали дом — с грумами или без, — утверждая, что это опасно, — подала голос Сюзан..
— Видите, какой он? — добавила Катарина. — Джеффри-очень заботлив, когда речь идет о жизни близких ему людей. В газетах постоянно пишут о нападениях и стрельбе. Джеффри даже прочел вслух некоторые заметки.
— В таком случае приезжайте к нам в экипаже и оставайтесь на ночь, — предложила Дейнтри. — Сикорт наверняка сумеет обеспечить хорошее сопровождение. Сюзан, дорогая, мы живем по соседству, а ты так редко навещаешь нас. Мама говорит, что ты все больше и больше удаляешься от нас. Помнится, летом ты гостила подолгу.
Сюзан опустила глаза.
— Мне очень бы хотелось приехать к вам, но Джеффри считает, что Мелисса пропустила много уроков, и опасается, как бы она не выросла дикой, необразованной девчонкой. Кстати, как Нэнси? Что слышно об Энни? Они были так добры к нам!
Сестра явно уводила разговор в сторону. Неужели она солгала о Сикорте? Конечно, всем стало бы намного легче, если бы Сюзан призналась, что немного преувеличила. Жерво и Деверилл, судя по всему, именно так и думают. Однако Дейнтри с омневалась в этом. Правда, сестра сейчас вела себя непринужденно, ни словом не обмолвившись о проблемах в семейной жизни, словно их никогда и не было. А ведь все это время она жила с человеком, осмелившимся поднять на нее руку, причем не один раз. Да и Катарина что-то упомянула об извинении. Но ведь не могла же Сюзан лгать?! Дейнтри искала и не находила объяснений столь странному поведению сестры.
Между тем уроки Мелиссы закончились, и девочки прибежали в гостиную. Сикорт по-прежнему отсутствовал. Беседа вскоре коснулась верховой езды.
— Шарлотта, я понимаю, ты не только прекрасно сидишь в седле, но и умеешь тренировать лошадей, — заявила леди Катарина, — Несколько дней назад я сделала комплимент Мелиссе, а она объяснила, что именно ты научила ее так хорошо ездить верхом.
— О, это не я, мадам, это все тетя Дейнтри, — возразила Чарли.
— Но именно Шарлотта сделала прогулки верхом безопасными, — застенчиво зарделась Мелисса. — Несмотря на уверения тети Дейнтри, я боялась, что лошадь понесет. Однако Чарли сказала, что ни одна лошадь в Таском-парке не способна на такое.
— Как ей удалось добиться этого? — поразилась леди Катарина.
— Чарли обучила их останавливаться при свисте… О! — Мелисса возмущенно посмотрела на Чарли и тут же замолчала под предупреждающим взглядом подруги, но было уже поздно.
— Понимаю. — Катарина, нахмурившись, повернулась к Дейитри, однако ничего не успела произ-нести.
Ее перебил Джеффри. Он стоял в дверях, едва сдерживая ярость.
— Невежливо, Шарлотта, пинать людей под столом. Может, подобное поведение и приветствуется в Таском-парке, но здесь я немедленно отсылаю непослушных детей в спальню. Встань, пожалуйста.
Да, сэр, — поднялась девочка. В это время раздался оглушительный раскат грома, перепугав-ший всех присутствующих. — О! — воскликнула Чарли. — Мне нужно проведать Виктора! Он ужасно боится грозы1
— Ты сделаешь так, как велено! — загремел Сикорт.
— Но вы не понимаете! — Чарли попыталась прошмыгнуть мимо него. — Виктор боится. Мне нужно к нему!
Сикорт схватил девочку за руку и хорошенько встряхнул.
— Тебе нужно сделать то, что приказываю я. Если же ослушаешься меня, юная леди, я положу тебя на колено и отшлепаю так, что ты неделю не сможешь сидеть!
— Отпусти ее, Джеффри! — поднялась Дейнтри. — Это не твоя дочь, и ты не смеешь тронуть ее даже пальцем! Кроме того, тебе придется объясниться перед Чарльзом, Давиной и тетей Офелией. Чарли не ослушалась тебя. Она просто боится за лошадь, и не без основания.
Сикорт нехотя отпустил Шарлотту.
— Ступай в свою комнату. За Виктором присмотрит грум, а если он не справится, ему помогут мои люди. Я не разрешаю тебе покидать дом. — Сикорт повернулся к Дейнтри. — И тебе тоже. Ни Чарльз, ни Сен-Меррин наверняка не станут возражать против моего решения задержать вас здесь в такую погоду. Для чего же еще предназначены грумы, как не следить за лошадьми?! Этот ребенок… — Сикорт оглянулся и, убедившись, что Шарлотта уже ушла, добавил: — Слишком дерзок и распущен.
Он тоже покинул гостиную. Дейнтри облегченно вздохнула — если Сикорт и слышал слова дочери, то, очевидно, забыл о них во время вспышки ярости.
Леди Катарина по-прежнему оставалась мрачно и задумчива. Сюзан первой нарушила молчание
— Не нужно так вызывающе разговаривать с Джеффри. Ты его злишь, и он становится невыносимым.
— Жаль, что Дейнтри не может в его присут-гвии контролировать себя, — поддакнула леди Ка-тприна, потом обратилась к Сюзан: — Погода ухудшила настроение Джеффри. Дорогая, ты должна и позаботиться о нем.