Выбрать главу

— Я не знаю его, — перебила ее Алина. — Мы познакомились только вчера вечером!

— Вчера вечером! - изумленно повторила Элизабет. — Тогда почему?..— Она замолчала. - Простите, я не буду задавать вопросы, я не хочу показаться любопытной.

— Когда-нибудь я расскажу вам обо всем, только... — еле слышно промолвила Алина.

— Да, конечно, не сейчас, — закончила за нее Элизабет. - Я понимаю. Итак, мы говорили об Ульрике.

— Он был так добр ко мне, - сказала Алина.

— Его доброта может проявляться в самых различных формах, но люди не всегда замечают ее, — с сожалением произнесла Элизабет. — Иногда я готова убить ту женщину!

— Ту женщину? — эхом отозвалась Алина.

— Ту девушку, на которой он хотел жениться, — объяснила Элизабет. — О, это случилось очень давно. Подозреваю, вы не слышали об этом. Но именно из-за нее Ульрик поклялся никогда не жениться. Он убежденный холостяк. Но когда он написал, что привезет вас сюда, у меня возникла надежда...

Ее голос замер.

— Я понимаю, вам может показаться странным, что ваш брат среди ночи привез к вам девушку, о которой вы никогда не слышали, - поспешно проговорила Алина. — Но я даю вам слово, что между нами ничего нет. Ведь я, как и ваш брат, поклялась не выходить замуж. Я ненавижу мужчин! Ненавижу всех мужчин!

— Не могу поверить! — воскликнула Элизабет. — Но даже если это и так, то вы им небезразличны — вы же очень привлекательны.

— Это вам так показалось при свете свечи, — сказала Алина.— Уверяю вас, днем у вас не сложилось бы подобного впечатления.

Элизабет засмеялась.

— Если Ульрик решил избавить меня от царящего здесь уныния, он не смог бы придумать ничего лучшего, чем ваше общество. Это похоже на приключение из романа.

— Что именно? — спросила Алина.

— Ваша с Ульриком встреча, — объяснила Элизабет. - Он, который поклялся никогда не жениться и даже собрался образовать Клуб холостяков — и вы, которая говорит о своей ненависти к мужчине и нежелании когда-либо выйти замуж! Вы оба появляетесь из ночного мрака после того, как тайно сбежали из Лондона. Разве это не хорошее начало для захватывающей драмы!

— Единственное, чего не хватает — так это трупа, — весело добавила Алина. — И тогда можно ставить спектакль, как в Челтенхэме.

— Думаю, мне стоит все это записать, а потом отправить издателю! — воскликнула Элизабет.— Я сделаю на этом состояние! И я обязательно укажу, что все происходило на самом деле.

— А вот это единственное, о чем нельзя говорить! — запротестовала Алина. — Не забывайте, что я здесь скрываюсь. Никто за пределами этих стен не должен знать о моем существовании.

— Действие становится все более захватывающим, — заметила Элизабет. — О Алина! В последнее время, после отъезда Хьюго, я пребывала в страшной депрессии — и вдруг появляетесь вы! Если бы вы знали, как я благодарна вам.

— Не надо говорить так, — промолвила Алина, — это я должна благодарить вас.

Элизабет улыбнулась.

— Мы с вами напишем пьесу, — заявила она, — которую прочтем Ульрику в следующий его приезд. Кем мы его сделаем: главным героем или главным злодеем?

— Естественно, героем! — ответила Алина. — Только, к сожалению, у нас нет героини.

— Да, действительно, и найти ее будет довольно сложно,— согласилась Элизабет, но при этих словах ее глаза лукаво блеснули.

Глава 5

Лорд Доррингтон осадил лошадей перед дверью Шенли Мэнор и спрыгнул со своего высокого фаэтона.

Дверь была открыта, поэтому он решил не стучать и сразу же прошел в гостиную. Его сестра дремала на диване. Некоторое время он стоял не шевелясь и пристально смотрел на нее. Он двигался совершенно бесшумно, но Элизабет открыла глаза. Должно быть, она почувствовала его присутствие.

— Здравствуй, Ульрик, - сонным голосом проговорила она.

— Прости, что разбудил тебя, — сказал он. — Где Алина?

— В саду с детьми, — ответила Элизабет. — Она раз шесть мыла голову. — Лорд Доррингтон улыбнулся и повернулся к стеклянной двери.— Как ты догадался? — поинтересовалась Элизабет.

По всей видимости, он не слышал ее вопроса, потому что, не ответив, вышел в сад. Весенние цветы купались в солнечных лучах, воздух был напоен ароматами чубушника и сирени. Но поляна оказалась пуста. Лорд Доррингтон медленно двинулся в сторону фруктового сада, где, как ему показалось, слышались голоса.

Он не ошибся. Вскоре он увидел Алину и Руперта с Айвэном, которые сидели под яблоней. Они являли собой такую восхитительную картину, что лорд Доррингтон замер. Яблоня была усыпана цветами и напоминала снежную вершину, сверкавшую на фоне синего неба. Опавшие лепестки цветов покрывали траву под деревом сплошным белым ковром, на фоне которого яркими мазками выделялись желтые головки последних нарциссов.