Выбрать главу

После этого он передал пистолет Алине, предупредив, что она должна нажать на спусковой крючок, как только поймает на мушку красный круг. Сделав все, как он сказал, девушка выстрелила и увидела, что пуля пробила щит в нескольких дюймах от центра, в который она целилась.

— Для первого раза неплохо, — заключил лорд Доррингтон. - Но вы действовали слишком медленно. У вас меткий глаз, поэтому вы добьетесь большего успеха, если будете стрелять сразу же, как только наведете пистолет на цель. Положитесь на ритм своего движения.

— Кажется, я понимаю, что вы имеете в виду, — ответила Алина.

Лорд Доррингтон протянул ей другой пистолет.

— А я пока перезаряжу тот, — сказал он.

Алина протянула ему пистолет, и их пальцы на мгновение соприкоснулись. По ее телу волной прошел сладкий трепет. Девушка на мгновение отдалась во власть мощной и непреодолимой силы. Она не сразу повернула голову, испугавшись, что он по глазам догадается, какие она испытывает чувства. Сегодня утром ей показалось, что на свете нет более красивого мужчины, и причиной этому была открывшаяся ей любовь.

Однако лорд Доррингтон выглядел как обычно: на его одежде не было ни единой морщинки, белоснежный галстук только подчеркивал золотистый оттенок его загорелой кожи. Цилиндр был немного сдвинут набок. Даже в толпе, подумала Алина, она узнает его по только ему свойственной манере носить шляпы.

— Он так красив, - сказала она себе. — Как можно не влюбиться в него?

— Мне придется научить вас перезаряжать оружие, — заметил лорд Доррингтон, занятый пистолетом, из которого только что стреляла Алина.

— Это сложно? - спросила она.

Не вполне отдавая себя отчет в том, что говорит, она вслушивалась в звук его голоса, в его интонации, свидетельствовавшие, насколько ей было известно, о том, что этот урок представляет для него огромный интерес.

Алина повернулась к лорду Доррингтону, и внезапно краем глаза уловила какое-то движение в кустах. Несколько секунд она всматривалась в зеленую листву, прежде чем различила направленный на них ствол ружья. Она закричала, и в это мгновение прозвучал оглушительный выстрел.

Ее крик заставил лорда Доррингтона резко обернуться, и это спасло ему жизнь. Предназначавшаяся ему пуля пробила цилиндр, который слетел на траву.

Дальше Алина действовала совершенно бессознательно. Повинуясь какому-то инстинкту, она подняла руку с пистолетом и выстрелила. Послышался возглас, раздался хруст ломающихся веток и шелест листвы, когда что-то тяжелое упало на землю.

Лорд Доррингтон с необычайной стремительностью бросился к кустам. Раздвинув их, он посмотрел вниз, но тут же развернулся и подошел к Алине. Она стояла не шевелясь, а от пистолета поднималась тоненькая струйка дыма.

— Возвращайтесь в дом, Алина, - сказал лорд Доррингтон, забирая у нее оружие. - И никому не говорите о том, что произошло.

— Я... убила его? - спросила она.

— Кажется, да, - ответил лорд Доррингтон, - но я не хочу, чтобы вы были замешаны в это дело. Делайте, что я вам сказал, Алина.

Не в силах двинуться с места, она посмотрела ему в глаза.

— Слушайтесь меня, — тихим голосом, в котором явно слышался приказ, повторил он. — Идите в библиотеку. Я найду вас там!

Алина почувствовала себя беспомощным щенком, который полностью зависит от хозяина. Она не оглядываясь двинулась к дому и, войдя в библиотеку, села в обитое кожей кресло. Она убила человека, однако, как ни странно, это не вызвало у нее никакого волнения, она была совершенно спокойна. Ведь она выстрелила, чтобы спасти лорда Доррингтона, она находилась во власти инстинкта — настолько сильного, что у нее ни на секунду не возник вопрос, что надо делать. Ей стало страшно при мысли, что, не заметь она нацеленного сквозь ветки ружья, лорд Доррингтон уже лежал бы на траве с простреленной головой, а его убийце удалось бы в суматохе скрыться. Маловероятно, чтобы его потом нашли. Но ее крик спас любимого человека.

У Алины не вызывало сомнений, что расследование покажет связь преступника с принцем. Ни один азиат не успокоится, не отомстив за унижение, нанесенное тем, что его выпороли. Ее охватило отчаяние и чувство безысходности при мысли о том, что противостояние лорда Доррингтона и принца закончится только тогда, когда будет пролита кровь.

Алиной овладело странное ощущение, будто все это уже было. Как будто повторяется то, что случилось в далеком прошлом. Однако это неважно по сравнению с тем, что лорд Доррингтон остался жив. Только вот вопрос: удастся ли ей спасти его в следующий раз?