– Мэркхем скончался! – воскликнул он несколько раз. – Бог мой, какой скандал!
– Я знаю, знаю, папа, но что мне оставалось делать?
– В самом деле... Это все я виноват, – грустно отозвался он. – И если бы не этот неизвестный в маске, ты попала бы в беду. Что ж, мы должны перенести все это. Но неужели ты даже не догадываешься, кто бы мог быть твоим спасителем? Если он знает тебя, то и ты, конечно, должна знать его!
– Я не знаю, папа. Он не похож ни на кого из наших знакомых. – Она покраснела. – Папа...
Он удивился ее румянцу.
– Что, дитя мое?
Она открыто посмотрела ему в глаза.
– Я не знаю его имени, папа, и ничего не знаю о нем, но я собираюсь выйти за него замуж. Он сказал... сказал, что, когда явится в следующий раз, он явится за мной.
Сэр Хамфри не знал, что и ответить. Наконец он проговорил:
– Об этом мы подумаем завтра, нужно узнать о нем побольше, Летиция. Но разумеется, если он достойный человек, он заслуживает твоей руки. Я надеюсь, наступит день, когда я буду иметь честь познакомиться с ним.
Летти бросилась в его объятия и залилась слезами.
Глава 25
ТАЙНА ЧЕЛОВЕКА В МАСКЕ
Громкой огласки избежать не удалось; сэр Хамфри предвидел это. К полудню следующего дня в обществе только и толковали, что о внезапной и ужасной гибели Грегори Мэркхема и неудавшемся побеге хорошенькой наследницы. Новость облетела весь город. В том числе стало известно и о роли Мерриотов в этом деле, ибо кучер мистера Мэркхема, естественно, рассказал все камердинеру мистера Мэркхема, а тот в свою очередь пересказал все лакею мистера Деверю. Снежный ком слухов, обрастая подробностями, покатился по Лондону и достиг ушей сэра Энтони Фэншо. Он услышал об этом в Уайте-клубе от мистера Белфорта, который сумел наиболее точно сообщить ему все обстоятельства дела, поскольку специально наведался на Арлингтон-стрит, как только услышал об этой странной истории. Мистер Белфорт, который никогда не испытывал к Мэркхему особой симпатии, изложил всю историю в виде бесшабашной авантюры. И только он хотел было дать непристойный комментарий насчет участия мисс Летти во всем этом деле, как вдруг вспомнил о тесной дружбе сэра Энтони с семьей Грейсон. Он закашлялся, сделал страшные глаза мистеру Деверю и погрузился в торжественное молчание.
– Весьма странное дело, – заметил Деверю, покачивая головой. – Ужасное, Фэншо. Я слышал, многие сомневаются, что этот человек в маске был просто грабителем. Уж не соперник ли это, а? – Он сделал многозначительный вид и жеманно улыбнулся. – Весьма, весьма удивительно, мой дорогой Фэншо.
Сэр Энтони открыл табакерку и задумался.
– Но кто говорит, что это не был грабитель? – спросил он.
– Клянусь небом, я не совсем могу припомнить, где и от кого я это впервые услышал, – заторопился ответить Деверю. – Должно быть, от лорда Кестрела.
– Что касается этого, – вмешался мистер Белфорт, – то я видел сегодня Питера Мерриота, и тот сказал, что мисс Грейсон готова поклясться, что то были настоящие бандиты. У нее отняли жемчуг, знаете ли.
– Но все равно, Бел, вы должны вспомнить о дуэли! Вы должны помнить это! Я не слыхал, чтобы обычный грабитель предлагал жертве дуэль.
Мистер Белфорт напустил на себя крайне таинственный вид.
– У меня сложилось свое мнение обо всем этом, – проговорил он. – Что вы скажете на то, что это был якобит, который, бежав, занялся грабежом на большой дороге?
Мистер Деверю казалось был весьма поражен этой догадкой.
– Да, да, в этом что-то есть, Бел! Это идея, клянусь небом! В самом деле, дьявольская проницательность. Что вы скажете на это, Тони?
Сэр Энтони не решился сделать какое-либо заключение. Конечно, это вполне могло быть правдой. Но могло и не быть. Вскоре он оставил их и через некоторое время был уже на пути к Арлингтон-стрит. У сэра Энтони имелась своя версия, которой он не намеревался делиться с мистером Белфортом.
Лакей, впустивший его в дом, доложил, что миледи, как будто, уехала. Сэр Энтони попросил провести его к мистеру Мерриоту, тот выполнил его желание, и сэр Энтони очутился в малой гостиной.
Мисс Мерриот сидела у окна, подперев тонкой ручкой белокурую головку. Сэр Энтони видел ее очаровательный профиль – прямой нос, прелестно очерченные губы, наполовину опущенные веки. Светлые кудри не были напудрены, сзади их небрежно прихватывала голубая лента, любимый цвет Робина; на белой шейке блестел медальон, в руке – веер. Прелестную леди окутывало пышное платье из голубого шелка; рукава доходили только до локтя, превращаясь далее в водопад тяжелых кружев. Трудно было предположить, чтобы она могла убить человека на дуэли.
Мистер Мерриот стоял в чисто мужской позе, поставив ногу на диванчик у окна и облокотившись о колено. Видно было, что он вернулся с верховой прогулки, – по утрам он всегда катался верхом. Стройную фигуру обтягивали камзол цвета кларета и светло-коричневые штаны для верховой езды, рука небрежно теребила конец хлыста.
Сэр Энтони мгновение задержался в дверях, чтобы полюбоваться этой картиной. Робин оглянулся и сделал гримасу:
– Господи, Прю! Явился человек-гора! Прюденс обратила к нему лицо и сняла ногу с дивана.
– Добрый день, сэр, – сказала она. Робин пошел проказничать.