Выбрать главу

Помешает ли она ему, став его женой? Или, поскольку до сих пор ему не удавалось самостоятельно заняться собой, она должна направить его туда, где его место? И достанет ли у нее мужества сделать это, даже если в случае необходимости он оставит ее?

Все эти вопросы кружились у нее в голове, и ответа на них не находилось.

– А как случилось, – спросила Кэт, – что «Черный Феникс» вдруг заинтересовался мною? Мне говорили, что по завершении миссии «Черный Феникс» поможет мне найти новое место. И других связей между нами не предполагалось. И все-таки тут миссис Киппер с сэром Перегрином, которых я пока не видела. И мистер Гиллиам тоже.

– И я.

– Не знаю, почему и ты тут, может, только потому, что решил быть галантным. По словам миссис Киппер, «Феникс» занимается преступлениями в высших слоях общества. Конечно, моя скромная история недостойна его внимания.

– Дорогая моя Кэт, тебя нельзя не заметить. И не забывай, что некоторое время ты была одной из них. Возможно, они заботятся о своих людях. А что касается Джона Гиллиама, то он здесь, потому что в восторге от тебя. Рассказывая о трагических событиях на острове, он уверяет, что ты спасла ему жизнь, я, правда, этого не заметил.

– Может быть, я это и сделала. Было темно и сыро. – Ей не хотелось вспоминать об этом. Глядя на себя в зеркало, она видела лохматого мальчишку с горящими щеками, распухшими губами и яркими глазами. Бесчестная распутная невеста предстанет сегодня перед алтарем. Она надеялась, что свидетели будут близорукие и их пути с ней никогда больше не пересекутся.

Некоторое время спустя Кэт и Деринг прошли пешком к церкви Святой Анны, где Джон Гиллиам ждал их с удивительно суетливым священником и солидным мужчиной лет шестидесяти. Деринг представил ее лорду Уитуорту, который предложил себя в свидетели, и она сделала реверанс.

– У нас есть публика, – сказал лорд Уитуорт, предлагая ей руку. – В Ирландии прохожие, увидев, что где-то намечается свадьба, собираются, чтобы порадоваться церемонии. Сентиментальный народ эти ирландцы. Такого не увидишь в церкви Святого Георга на Ганновер-сквер.

– Да, милорд. – Но ей было приятно, что несколько рядов были заполнены улыбающимися, болтающими людьми. И она надеялась, что их не очень разочарует ее простой наряд и шляпка. В утешение им Деринг выглядел хорошо за них обоих.

Возможно, потом она осознает всю чудовищность своего поступка, но сейчас священник так спешил, что ей не оставалось ничего другого, как исполнить роль скромной невесты. Деринг, непринужденно шагающий рядом с ней, казалось, совершенно доволен своим вступлением в этот неравный брак, и никакая ее краткая лекция в последнюю минуту не предостерегла бы его от этого. Но когда священник спросил, известно ли кому-нибудь из них препятствие их союзу, Кэт прикусила язык и уставилась в молитвенник, ожидая, что сейчас он загорится.

Лишь однажды, когда Деринг надел ей кольцо на палец и ободряюще сжал ее руку, она отважилась взглянуть ему в глаза. Моя, говорили они. И еще она подумала, что он выг лядел счастливым.

В ризнице они расписались в приходской книге регистрации браков и подписали еще несколько бумаг, две из которых были украшены печатями и лентами.

– Никто, – сказал Деринг, – не усомнится в нашем браке, увидев это.

Мистер Гиллиам также поставил свою подпись, а за ним и лорд Уитуорт, который скрепил документы еще одной, и даже большей, печатью.

– Леди Деринг, – сказал он, обращаясь к ней по имени. – Как говорит ваш супруг, я не могу иметь удовольствие принять вас в своем доме, пока не будут завершены определенные дела. Лорд Деринг знает, что я готов оказать поддержку, если потребуется. Я желаю вам большого счастья и жду, когда смогу ввести вас в наше общество.

– Благодарю вас, милорд.

Наверное, он не знает ничего о ней и ее происхождении, если говорит такие вещи.

Дерингу и мистеру Гиллиаму нужно было еще много обсудить наедине, но вот наконец она сидит с мужем в экипаже и готова познакомиться со своим новым гардеробом. Который, как она вскоре узнала, он заказал для нее сразу по прибытии в Дублин. Полдюжины платьев, костюм для верховой езды, пальто и накидка, шляпки и перчатки, нижнее белье ждали, когда она их примерит, в заведениях, которые они посещали. Ошеломленная, Кэт молча позволяла подшивать подолы и закладывать складки, как и в театре, когда подгоняли костюмы. Казалось невероятным, что все эти очаровательные вещи, выбранные мужчиной, который разделял се вкусы, принадлежат ей.

– Придется мне подкормить тебя, дорогая, – заметил Джаррет. – В своих странствиях ты заметно отощала. Ну и хорошо, потому что переделки потребуют времени, и нам придется отложить отъезд. И мы сможем провести нашу настоящую первую брачную ночь.

Вспыхнув от смущения, Кэт услышала, как за ширмой захихикали швеи.

Деринг так спешил с бракосочетанием, что Кэт покоилась на облаках его уверений. Но она вернулась на землю, когда они оказались в гостинице, где в голове у нее снова зажужжали осы с острыми ядовитыми жалами.

Что хорошего, бубнили они, в этом кольце, красивых бумагах и новых платьях, если ее приговорят за убийство Эдварда? Как узнал мистер Гиллиам, в ходе первого разбирательства два свидетеля ее не защищали. Они даже не явились. А что, если их найдут и они покажут, будто она столкнула своего мужа с лестницы? Кэт не могла исключить такую возможность. Когда все будет сказано, и сделано, чем поможет Деринг, отрицая очевидное?

Конечно, знание того, что же произошло на самом деле, может принести некоторое облегчение. Сотни раз Кэт вспоминала ту ночь, пытаясь воспроизвести свои движения и намерения, и каждый раз все кончалось уверенностью в том, что ни при каких обстоятельствах она не могла бы умышленно лишить жизни другого человека. Потом была та ночь на острове, когда в опасности оказался мальчик, и она убила, не раздумывая. Без сожаления. И она убила еще раз, защищая мистера Гиллиама.

Только Бог да дьявол знают, на что она способна. И ей самой было неизвестно, кто из них заявит свои права на нее.

Кэт сидела напротив Деринга за маленьким столом, делая вид, что наслаждается великолепной едой, которую он заказал в их спальню. Маленькие морщинки в углах его глаз и рта выдавали усталость, хотя в целом он казался довольным собой. И много времени он проводил, просто глядя на нее, что должно было бы раздражать ее, но этого не произошло. Если ему нравилось, как она сейчас выглядит, лохматая, обеспокоенная и костлявая, потому что неделями мало ела и почти не отдыхала, значит, она действительно счастливая невеста.

– Лорд Уитуорт был очень любезен, хотя немного суховат, – заговорила Кэт, чтобы избавиться от необходимости насильно впихивать в себя следующий кусок еды. – Он твой друг?

Засмеявшись, Деринг допид свое вино.

– Простое знакомство. Я увидел его в порту и сразу подумал, что он может быть мне полезен. Большинство британских пэров, политиков вернулись из Дублина в Лондон после подписания Акта об унии,[8] оставив его заниматься трудной работой, имея за это мало льгот. И визит английского виконта, даже и с дурной репутацией, для него уже удовольствие. Уверяю тебя, его имя на этих прелестных, хоть и нетрадиционных, документах, подтверждающих бракосочетание, в будущем может оказаться очень полезным.

– Он важный джентльмен?

– Скажем, его положение имеет вес для тех, с кем нам придется иметь дело. Я тебе разве не сказал? Он лорд-наместник Ирландии.

– Боже мой! – Кусок жаркого упал с вилки на тарелку, а за ним – и сама вилка. – Конечно, ты мне не сказал. Ты мне вообще ничего не рассказываешь. Так продолжаться не может, Деринг. Мне нравятся сюрпризы, но только если я знаю о них заранее.

– Но я же пытаюсь произвести на тебя впечатление. Поверь мне, когда ты увидишь, как я живу в Лондоне и как мало денег смогу добыть в будущем, ты поймешь, какой я презренный малый. Так что прости мне мое тщеславие сейчас, пока у меня есть такая возможность. И если уж мы заговорил и о спеси, до отъезда из Дублина нам нужно приобрести для тебя парик.

вернуться

8

Акт об унии между Англией и Ирландией (1800 г.), в результате которого был ликвидирован парламент Ирландии.