Выбрать главу

   Наклонившись, она подняла маленький камень и бросила его в пруд с лилиями. Когда рябь стихла, они увидели движение воды, не имевшее никакого отношения к поднятым упавшим камнем кругам.

   - Я думаю, - спокойно сказала Пенни, - вы поняли мой вопрос.

<p>

ГЛАВА 11. ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ</p>

   Мисс Киппенберг наблюдала за движением воды в дальнем конце пруда.

   - Значит, тебе известно, почему эта часть поместья закрыта для гостей? - тихо произнесла она.

   - Я вчера видела аллигатора, - сказала Пенни. - Зачем здесь нужна эта уродливая рептилия?

   - Я не знаю, я и сама его ненавижу. Вы же не хотите сказать...

   - Я ничего не хочу сказать, - тихо произнесла Пенни. - Но вы должны признать, что это довольно необычно - держать в поместье аллигатора.

   - Мой отец привез его сюда из Флориды, - с неохотой сказала мисс Киппенберг. - Это существо, по какой-то причине, казалось, заворожило его. И он настоял на том, чтобы для него сделали пруд.

   - Мне говорили, что ваш отец здесь не живет.

   - Это правда, - мисс Киппенберг быстро перевела разговор на тему аллигатора. - Мы с мамой и сами бы хотели от него избавиться, но так и не смогли этого сделать.

   - Любой зоопарк с радостью избавит вас от него.

   - Мать часто заводила разговор, чтобы связаться с каким-нибудь, но почему-то так этого и не сделала. Полагаю, она не захотела отдать аллигатора, привезенного отцом.

   Пенни промолчала, удивившись тому, как глубоко она осмеливается проникать в частную жизнь семьи Киппенбергов. Но, разумеется, существовали вопросы, которые она ни за что не позволила бы себе задать. Например: "Ваши родители развелись? Почему ваш отец ушел из дома? Правда ли, что он хотел избежать уплаты налогов?" - хотя они вертелись у нее на кончике языка.

   - Ваш отец ушел, не правда ли? - небрежно спросила она.

   - Да, - коротко ответила мисс Киппенберг. Спустя мгновение она продолжила: - У отца были некоторые странности: он любил необычное, достаточно, например, взглянуть на это поместье, строительство которого потребовало больших денег, чтобы напоминать замок, виденный им когда-то в Германии.

   - Я никогда не бывала в таком красивом месте.

   - На мой взгляд, он слишком необычен. Но отец любил каждую башню и башенку. Если бы только все повернулось иначе...

   Она замолчала и смотрела в землю, погрузившись в глубокую задумчивость. Затем продолжила.

   - Если бы вы знали моего отца, вы бы поняли, что для него вовсе не было странностью иметь в своем поместье аллигатора. Одно время у него были павлины. Это место было просто наводнено ими.

   Пенни ничего не сказала. Она подошла ближе к краю пруда с лилиями и глядела вниз, в спокойную воду.

   - Я понимаю, что вы имеете в виду, - отрывисто сказала мисс Киппенберг. - Это невозможно, я отказываюсь даже рассматривать такое смехотворное предположение.

   - Да, оно выглядит смехотворно, - призналась Пенни. - Конечно, происшествие имело место, есть отпечатки следов...

   - Пожалуйста, ни слова больше, или вы доведете меня до истерики! - воскликнула Сильвия. - Вы пытаетесь сыграть на моих чувствах, чтобы я все вам рассказала! Вы хотите сделать из моей истории сенсацию! Я больше не буду с вами разговаривать.

   Она повернулась и побежала по тропинке к дому.

   "На этот раз я переиграла саму себя, - печально подумала Пенни. - Как говорит папа, у меня действительно слишком развитое воображение, чтобя стать хорошим репортером. А также слишком длинный язык".

   К тому времени, когда девушка вернулась в сад, мисс Киппенберг скрылась в доме. Черного лимузина возле двери уже не было, следовательно, в Андовер ей придется возвращаться самостоятельно.

   - Если Джерри все еще ждет у подъемного моста, домой я вернусь вместе с ним, - сказала она себе. - В противном случае, мне не повезло по полной программе.

   Дорожка, по которой шла Пенни, привела ее к задней части дома. Когда она подходила, дверь кухни внезапно открылась, и вышла толстая женщина в синей униформе. В руках она несла два больших бумажных пакета, которые, казалось, содержали мусор, а их днища намокли.

   Когда женщина поравнялась с Пенни, один из пакетов лопнул, на землю вывалилась кукурузная шелуха, арбузные корки и яичная скорлупа.

   - О Господи! - сердито воскликнула женщина. - Теперь мне придется менять чулки!

   - Да, это неприятно, - сказала Пенни, останавливаясь.

   - Это единственное место из всех, где повар сам должен выносить мусор! - пожаловалась женщина. - Признаться, это бесит меня каждый раз, когда я вынуждена этим заниматься.

   - Мне казалось, в таком большом доме должна иметься печь для сжигания мусора, - заметила Пенни.

   - Здесь совершенно не заботятся о слугах, - продолжала повариха. - Ты должна только работать, работать и работать, с утра до ночи.

   Она вдруг замолчала и с подозрением взглянула на Пенни.

   - Ты, случайно, не из гостей мисс Сильвии? - спросила она.