Выбрать главу

   - Тогда почему бы тебе не отправить туда кого-нибудь из опытных репортеров? Например, Джерри Ливингстона?

   - Джерри не способен написать о вуалях, тюлях и кринолинах. И никто из моих сотрудников на это не способен.

   - Я могла бы попытаться раздобыть материал, - вдруг сказала Пенни. - Почему бы тебе не послать туда меня?

   Мистер Паркер подозрительно взглянул на дочь.

   - Ты действительно думаешь, что справишься?

   - Конечно, - уверено ответила Пенни. - Разве я не обеспечила тебе две потрясающих сенсации?

   - Это правда. Твоя история о похищении плавучего дома была одной из лучших. К тому же, в городе до сих вспоминают твое дело о кукольной ведьме.

   - После того, через что мне пришлось пройти, чтобы дать в газету сенсационный материал, свадьба была бы просто детской забавой.

   - Не будь такой самоуверенной, - предупредил мистер Паркер. - Если миссис Киппенберг не изменит своего мнения о репортерах, достать подходящий материал окажется попросту невозможно.

   - Можно мне попробовать? - нетерпеливо спросила Пенни.

   Мистер Паркер нахмурился.

   - Ну, я не знаю. Мне бы не хотелось посылать тебя так далеко, к тому же, у меня есть ощущение...

   - Да, папа?

   - Не могу выразить его словами. Просто инстинкт газетчика подсказывает мне, что эта история может вылиться в нечто большее, чем просто свадьба. Исчезновение Киппенберга так и не получило должного объяснения, а его жена отказалась обсуждать его с репортерами.

   - Киппенберг может объявиться на свадьбе, - размышляла вслух Пенни. - Если бы он был нормальным отцом, то захотел бы присутствовать на бракосочетании своей дочери.

   - Ты читаешь мои мысли, Пенни. Когда ты окажешься в поместье - если ты там окажешься - держи глаза и уши открытыми.

   - То есть, ты разрешаешь мне попытаться добыть материал? - с восторгом воскликнула Пенни.

   - Да. Я сейчас позвоню в офис, чтобы вместе с тобой послали фотографа.

   - Попроси, чтобы это был Солт Саммерс, - быстро сказал Пенни. - Он не задирает нос, подобно многим другим парням.

   - Я и имел в виду Саммерса, - кивнул ее отец, протянув руку к телефону.

   - Что касается меня, то я подумала не только о Саммерсе, - рассмеялась Пенни.

   - Что ты имеешь в виду?

   - Еще одну сенсацию, папа! Сенсацию для Star и для тебя.

   Пенни чмокнула отца в щеку и, радостная, выбежала из комнаты.

<p>

ГЛАВА 2. РЕПОРТЕРОВ ПРОСЯТ НЕ БЕСПОКОИТЬСЯ</p>

   Все в редакционном помещении Riverview Star повернули головы и удивленно вскинули брови, когда Пенни, в своем лучшем шелковом платье и белой шляпке, простучала высокими каблуками по голому полу. Джерри Ливингстон, репортер, оторвался от печатной машинки и взглянул на нее с нескрываемым восхищением.

   - Провалиться мне на этом самом месте, если это не наша Солнышко Пенни, - добродушно поддразнил он. - Тебя не узнать в этом пестром наряде.

   - Это мой рабочий костюм, - ответила Пенни. - Я отправляюсь на свадьбу Киппенберг.

   Джерри сдвинул свою шляпу на затылок и улыбнулся.

   - Нелегкое задание. Из того, что я слышал о семействе Киппенбергов, тебе здорово повезет, если в тебя не бросят свадебным тортом.

   Пенни засмеялась и пошла дальше, петляя между столами, к кабинету редактора общественных новостей. Мисс Арнольд, заместитель редактора, разговаривала по телефону; но, когда девушка вошла, положила трубку и повернулась к ней.

   - Доброе утро, мисс Паркер, - сухо сказала она. Тон ее голоса показал Пенни более чем ясно, что молодая женщина уязвлена тем, что не ей доверили материал о свадьбе.

   - Доброе утро, - вежливо ответила Пенни. - Папа сказал, что вы могли бы дать мне полезные советы относительно освещения свадьбы Киппенберг.

   - На самом деле, я могу сказать вам совсем немногое. Церемония состоится в два часа ночи в саду, так что у вас будет достаточно времени, чтобы добраться до Замка. Если вам удастся туда попасть, - мисс Арнольд сделала на этих словах неприятное ударение, - опишите платье мисс Киппенберг, цветы, обстановку, имена сопровождающих. Постарайтесь, чтобы изложенные вами факты не вызвали гнев больший, чем если бы она прочитала в газете, что держала в руках букет лилий и роз, хотя на самом деле это были совсем другие цветы.

   - Я постараюсь не вызвать неудовольствия мисс Киппенберг, - пообещала Пенни.

   Мисс Арнольд бросила на нее быстрый взгляд, но лицо девушки было совершенно невозмутимо.

   - Это все, что я могу сказать вам, мисс Паркер, - закончила она. - Привезите материала хотя бы на колонку. По какой-то причине редактор городских новостей считает эту свадьбу важным событием.

   - Постараюсь сделать все возможное, - пообещала Пенни и удалилась.