Выбрать главу

— Убийца снова нанес удар, — ответил один из трапперов.

— Это я вижу, — ответил Гигант. — Похоже, скоро никто не сможет сомкнуть ночью глаз. Кто-нибудь видел негодяя?

— Убивающий Гризли видел, — сказал кто-то.

— Вот как? — Гигант холодно посмотрел на Ната. — Ты заявляешь, что видел ублюдка?

— Я ничего не заявляю, — резко ответил Нат. — Я первым здесь очутился и действительно видел его. Правда, мельком, но знаю, что это был убийца!

— Надо же какая уверенность!

— На что ты намекаешь?

— На что? А на то, что, возможно, ты вовсе не видел убийцу. Возможно, ты лжешь, чтобы выгородить себя. Потому что ты и есть убийца!

Нат шагнул к Гиганту:

— Да ты свихнулся!

— Неужто? — отозвался Клеру. — Ты признался, что первым появился на месте преступления. Откуда ж нам знать, что это не ты их убил, а убив, дождался пока сбегутся люди?

— Как ты смеешь обвинять меня в этом! — гневно воскликнул Нат и поднял карабин, готовый прикладом ударить Гиганта в лицо.

— Ты сам не знаешь, что говоришь, Клеру, — вмешался Шекспир. — Впрочем, как всегда.

Несколько человек негромко засмеялись. Гигант, как ни странно, не обратил внимания на оскорбление.

— Я так и знал, что ты будешь покрывать мальчишку, МакНэйр. В конце концов, он твой друг.

— И в самом деле, mon ami, — присоединился к Клеру Лаклед. — Может, ты лжешь, чтобы его выгородить!

Не успел никто и глазом моргнуть, как Шекспир сделал два больших шага и ударил ружейным дулом Лакледа в живот, заставив того согнуться пополам. Гигант сделал движение, словно собираясь схватить траппера, но понял, что дуло, только что врезавшееся в живот его дружку, теперь нацелено на него.

— Давай, — сказал Шекспир. — Доставь мне удовольствие!

Никто из трапперов не шевельнулся, все взгляды были прикованы к Шекспиру.

— Никто не смеет называть меня лжецом, — угрожающе заявил Шекспир, не сводя глаз с Лакледа. — Или ты перед всеми возьмешь свои слова назад, или очень о них пожалеешь.

— Я не называл тебя лжецом, — слабо возразил Лаклед, судорожно вдохнув. — Я сказал, что, может быть, ты солгал.

Описав короткую дугу, ствол карабина врезался в висок француза и сбил наглеца с ног.

— Это одно и то же. — Шекспир сделал шаг назад. — Дай знать, когда будешь готов к новой порции.

В этот миг толпа расступилась, и появились еще несколько человек. Один из них, похлопав по плечу Гиганта, вежливо попросил:.

— Разрешите?

— Какого дьявола! — раздраженно оглянулся Клеру. Нат ожидал, что сейчас Гигант разразится бранью, но, как ни странно, тот быстро отступил в сторону:

— Бриджер, я не знал, что это ты.

Траппер, удостоившийся столь неожиданно вежливого обращения, был высоким, крепко сложенным и производил впечатление властного человека, серьезное выражение его лица подчеркивали высокие скулы, орлиный нос и высокий лоб. Он носил фланелевую рубашку, коричневые штаны, куртку из оленьей кожи и черную шляпу с широкими полями.

Оглянувшись на Лакледа, он тут же отвернулся от него:

— Привет, Шекспир.

— Привет, Гейб.

— Что здесь происходит?

— Беда, и даже две.

— Что на этот раз?

— Лаклед осмелился назвать меня лжецом. К тому же он и Клеру пытаются обвинить моего друга в убийстве. — Шекспир кивнул на Ната.

— Как зовут твоего друга?

— О, где мои манеры? — заметил Шекспир с улыбкой. — Нат Кинг, познакомься с Гейбом Бриджером, заправилой Пушной компании Скалистых гор и самым благородным человеком здешних мест.

— Мистер Бриджер! — вежливо проговорил Нат.

— Зови меня Гейб, — ответил человек в черной шляпе.

Шагнув вперед, он опустился на колени, чтобы рассмотреть труп пенсильванца с ножом в груди.

— Ну вот, опять, — хмуро заметил Гейб, потом поглядел на Клеру. — Ты выдвинул серьезное обвинение против друга Шекспира. У тебя есть доказательства?

— Он первым здесь очутился, — ответил Гигант, словно защищаясь. — И сам в этом признался!

— То, что он очутился тут первым, вряд ли можно расценивать как доказательство, — заявил Бриджер. Он указал на мертвеца. — Думаю, ты согласишься, что все трое убиты ножом. — Он посмотрел на Ната. — У тебя есть нож?

— Вот. — Нат протянул оружие.

Бриджер поднял нож так, чтобы свет факелов отразился на лезвии.

— Ни следа крови, — сказал он.

— Это еще ни о чем не говорит! — возразил Гигант. — У него могло быть два ножа! Совершив убийство и увидев, что ему не улизнуть вовремя, он мог оставить второй нож в груди бедняги.

Бриджер со вздохом выпрямился и вернул нож Нату.

— Давно ты сюда явился? — спросил он.

— Мы прибыли сюда вчера.

— Мы?

— Шекспир, моя жена и я.

— Вчера, — повторил Бриджер как будто про себя и повернулся к Шекспиру. — Итак, никого из вас здесь не было, когда произошли первые убийства.

— Мы были тогда с шошонами. Найди Тянущего Лассо, он подтвердит, что мы были с его отрядом.

— Мне не нужно говорить с Тянущим Лассо. — Бриджер посмотрел на Лакледа. — Только дурак мог назвать тебя лжецом. Любой траппер знает, что твоим словам можно верить. — Он перевел взгляд на Гиганта. — И поскольку Ната Кинга здесь не было, когда случились другие убийства, маловероятно, чтобы он был повинен в этих.

— И все же это возможно! — упорно настаивал на своем Клеру.

— Я так не думаю. — Тон Бриджера ясно дал понять, что вопрос закрыт.

Гигант все же собирался продолжать спор, но Малхар пихнул его локтем в бок и указал большим пальцем назад; Клеру обернулся и на лицах многих трапперов увидел откровенную враждебность.

— Похоже, большинство с тобой согласны, Бриджер, — проворчал он.

— Ты хочешь что-то добавить?

— Нет! — огрызнулся Гигант и помог Лакледу встать. — Я не настолько глуп, чтобы выступать против тебя. — Он бросил полный ненависти взгляд на Шекспира. — Но это еще не конец. Отнюдь не конец, МакНэйр.

— В любое время к твоим услугам.

Клеру, Лаклед и Малхар удалились, под всеобщие проклятия протискиваясь сквозь толпу.

— Спасибо за поддержку, Гейб, — поблагодарил Шекспир.

— Я бы не поддержал тебя, если бы не верил в невиновность твоего друга, — ответил Бриджер. Он подошел к другому мертвому пенсильванцу. — Кто-нибудь проверил — ограблены ли они?

— Нет, — отозвался кто-то из трапперов.

— Сомневаюсь, чтобы у убийцы было на это время, — заметил Нат. — Я спугнул его и даже в него стрелял.

— И промахнулся?

— Не знаю, — ответил Нат. Он указал на юго-запад. — Он бежал туда. Когда я выстрелил, он был уже еле виден.

Бриджер посмотрел на одного из трапперов:

— Уильяме, возьми дюжину людей и обыщи все вокруг, проверь, нет ли на земле следов крови.

Дородный траппер кивнул, быстро отобрал несколько человек, и небольшая группа поспешила прочь.

— Они продали меха несколько дней назад, — заявил Бриджер, становясь на колени перед третьим телом. — У них, вероятно, было пять или шесть тысяч долларов на троих.

— Такая жестокость часто встречается в больших городах, — сказал Шекспир. — Но я никак не ожидал, что нечто подобное может произойти здесь.

— Кто бы это ни был, с него надо содрать живьем шкуру, — заметил один из трапперов.

— Если мы поймаем сукина сына, он пожалеет, что родился на свет, — поклялся другой.

Бриджер поднял руку, показывая всем кожаный коричневый кошелек.

— И что же мы тут имеем? — Он развязал шнурки и заглянул внутрь. — Я бы сказал, что тут около двух тысяч. Итак, благодаря Нату, убийца не получил того, за чем явился.

— И это значит, что скорее всего он предпримет еще одну попытку, — задумчиво проговорил Шекспир.

Бриджер встал и подошел к высокому человеку в одежде из оленьей кожи:

— Дэн, я бы хотел, чтоб ты позаботился о погибших. Собери их пожитки и похорони убитых как полагается. Посмотрим, сможешь ли ты найти адреса их родственников в Штатах, чтобы мы могли отослать им деньги и имущество.