Выбрать главу

– Добрый день, мисс Кавано, – хмуро поздоровался он.

– Вы хотели видеть меня, Бен?

– Мне неловко беспокоить вас, мисс, ведь ваш отец совсем недавно умер, но все здешние работники хотели бы знать… – он взглянул на Клэр из-под нахмуренных бровей, – получим ли мы жалованье?

Клэр искренне посочувствовала преданному работнику ее отца. Бен и его жена Марта без устали трудились на землях Бельфлера, чтобы прокормить троих детей. Клэр понимала, что вскоре Бен не сможет работать – он уже немолод. Ей не хотелось расставаться с честным работником, но она не могла напрасно обнадеживать его.

– Бен, сейчас мне нечем заплатить вам. Я прилагаю все старания, чтобы раздобыть денег, но ни за что не могу ручаться. Не знаю даже, удастся ли мне сохранить дом.

– Этого мы и опасались. Когда на прошлой неделе сюда заявился этот Бут, мы сразу поняли – дела плохи.

– Реджинальд Бут приезжал сюда? – удивленно переспросила Клэр.

– Да, спозаранку, в своей щегольской коляске. Я видел, как он разговаривал с вашим отцом у амбара. Но Бут недолго задержался здесь: ваш отец пригрозил, что сейчас же принесет дробовик, если незваный гость не уберется отсюда.

– Это случилось на прошлой неделе?

– Да. Кажется, девять дней назад.

– И после этого вы не разговаривали с моим отцом?

– Нет, мисс. Когда Бут уехал, ваш отец сразу вернулся в дом. Он был мрачнее тучи. – Работник помедлил, потупился и покачал головой. – В следующий раз я увидел его только на похоронах.

Клэр стиснула зубы, чувствуя, что именно приезд Бута стал причиной смерти отца. Вероятно, Бут привез извещение из банка лично, чтобы запугать Артура. Бут не только чудовище, но и убийца!

– Спасибо, что вы навестили меня, Бен, – произнесла Клэр. – Если вы захотите найти другое место, я вас пойму.

Работник вздохнул, словно эти слова тяжким грузом легли на его плечи.

– Если вы не возражаете, мисс, я доработаю эту неделю.

– Спасибо, – срывающимся голосом отозвалась Клэр и уже собиралась уйти, как вдруг вспомнила об отцовском письме. – Бен! – окликнула она собеседника. – Мой отец никогда не говорил с вами о каком-то открытии?

– О каком открытии, мисс?

Клэр не знала, как объясниться, не рассказывая всей правды. Ее отец не доверил свою новость даже бумаге.

– Не случилось ли в последнее время в Бельфлере чего-нибудь нового или необычного?

– Нового? – Бен почесал в затылке. – Да почти ничего, разве что прошлой осенью приезжали разведчики искать нефть.

– Разведчики?

– Ну, бурильщики, или подсобники, как они себя называют. Они бурят скважины, чтобы найти нефть.

Клэр озадаченно задумалась. Отец никогда не упоминал в письмах про бурильщиков.

– А почему он решил, что здесь можно найти нефть?

Бен пожал плечами:

– По округе уже давно ходят слухи, будто эти земли богаты нефтью. По-моему, все это выдумки, но ваш отец, должно быть, принял их всерьез. Бурильщики скоро уехали – похоже, они ничего не нашли. – Бен выудил из кармана платок и вытер лицо. – А две недели назад сюда приезжал другой парень и говорил, что он землемер.

Клэр устремила взгляд на холмы за рекой. Землемер? Неужели кто-то решил купить Бельфлер?

– Вы не помните, как его зовут?

Бен покачал головой:

– К сожалению, нет, мисс. Может, миссис Паркс помнит – я видел, как она разговаривала с ним.

Клэр безнадежно вздохнула. Вероятно, миссис Паркс не вспомнит даже, что сюда приезжал землемер.

– Если вы вспомните что-нибудь еще, сообщите мне, пожалуйста.

Стоя в тени веранды, Клэр долго смотрела вслед Бену, уходящему в сторону табачного поля. Неужели в письме отец имел в виду нефть? Значит, он рассчитывал найти месторождение на своей земле? Но зачем же ему понадобилось приглашать землемера? Погруженная в мысли, она не заметила, как к ней подошел Джонас Полк, и вздрогнула, услышав его деликатное покашливание.

– Простите, я не хотел пугать вас, – поспешил заверить Джонас. – У вас и без меня хватает забот.

Клэр была готова сгореть от унижения.

– Вы слышали наш разговор?

– Я не смог удержаться. – Джонас виновато пожал плечами. – Я как раз подходил к дому с другой стороны, когда услышал ваши голоса, не решился мешать вам и остановился в дальнем конце веранды.

– Мы переживаем очень трудные времена, мистер Полк. Надеюсь, все услышанное вы сохраните в тайне.

– Можете не сомневаться, мисс Кавано, – пообещал Джонас. – Только не сдавайтесь. Какой-нибудь выход да найдется.

– Не сдамся. Лучше умереть, чем остаться бездомной.

– Понимаю. – И Джонас показал хозяйке дома сумку, висящую у него на плече. – У меня выдалось несколько свободных часов, и я решил научить Эмили шить тряпичных кукол. По-моему, это занятие ей по душе.

– Вы правы. Ей надо чем-нибудь заняться.

– Бедняжка… – Джонас печально покачал головой. – Она напоминает мне мою сестру Энн. Она была на четыре года младше меня, но гораздо симпатичнее, можете мне поверить. Энн с детства хромала. Я все ей прощал, и маленькая проказница знала это. – Он горестно вздохнул. – Я покинул Англию, когда мне минуло двадцать лет. С тех пор мы с сестрой не виделись. В прошлом году она умерла.

Клэр сочувственно вздохнула.

– Такова жизнь, – продолжал Джонас. – Невозможно предугадать, что ждет нас впереди. Впрочем, не буду отнимать у вас время… Эмили дома?

– Она в конюшне.

– Тогда, если вы позволите, я пойду поищу ее, – сообщил Джонас, учтиво приподнимая шляпу. Уже направляясь прочь, он вдруг остановился и обернулся. – Можно задать один вопрос? Я не ослышался, Реджинальд Бут действительно приезжал к вашему отцу незадолго до его смерти?

– Да, это так. – Клэр даже не попыталась скрыть свою неприязнь к Буту.

Джонас задумчиво потер подбородок:

– Об этом стоит поразмыслить. – Он обвел дом и его окрестности пытливым взглядом. – Ладно, я иду в конюшню.

Клэр повернулась к двери, но передумала: она была бы не прочь прогуляться в этот ясный солнечный день.

– Мистер Полк! – позвала она, торопливо подобрала юбки и спустилась с крыльца. – Я иду с вами.

Несколько минут они шагали рядом в полном молчании, наконец Джонас спросил:

– Вам понравился вчерашний ужин?

Клэр искоса взглянула на Джонаса, гадая, что ему известно.

– Еда была отменной.

– А компаньон?

Клэр помедлила, желая представить истину как можно тактичнее.

– Между нами произошло небольшое недоразумение. Мистер Маккейн не знал, что я помолвлена.

– Ясно.

– Разумеется, во всем виновата я, – торопливо добавила Клэр. – Мне следовало предупредить его сразу, как только я приняла приглашение. Мне неловко сознавать, что я ввела его в заблуждение.

– Напрасно вы вините только себя. Тай должен был догадаться, что сердце такой прелестной юной леди уже отдано другому.

– Вы с ним очень близки, верно? – спросила Клэр.

– Как отец и сын, тем более что у него никогда не было отца, – горделиво признался Джонас. – Ну, строго говоря, отец у него был. Но этот негодяй так и не взял на себя отцовские обязанности, если вы понимаете, о чем я говорю. Насколько мне известно, он был безжалостным ублюдком… прошу прощения за резкость.

– Значит, мистера Маккейна воспитала одна мать?

– Точнее, попыталась воспитать. К сожалению, у бедняжки было слишком много хлопот. Она не из тех женщин, которых радует материнство. В конце концов опекуном Тая стал его дядя из Нового Орлеана. Но Тай не любил подолгу сидеть на одном месте. Едва ему исполнилось двенадцать, он уговорил дядю разрешить ему работать на пароходе и начал играть в карты. Вот так он и сколотил небольшое состояние и купил «Госпожу Удачу». На берегу он способен провести от силы день-другой.

Приближаясь к конюшне, Джонас бросил на Клэр смущенный взгляд: